汉语人名译成俄语之后念出来是什么感觉
发布网友
发布时间:2023-07-15 02:14
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2023-12-18 06:24
俄语的名字很简单,但是由于俄语的名字一共没有多少,几十个而已(基本是固定的)
都叫万尼亚、安东、维克多什么的,重复率很高,为了区分所以要加上姓氏还有父称(爸爸的名字)
伊万'伊万诺维奇'彼得罗夫,这么长是一个名字,只有伊万是这个人的名字。
名字听起来不相近,俄罗斯人也叫不准,听上去怪怪的
所以我们都有个简单的俄文名字,和我们的汉语名字毫不相干。
可以叫阿廖沙,也可以叫谢尔盖……
如果姓李,发音还好,就是李,姓赵,俄语读作“起绕”,就很别扭啦!
热心网友
时间:2023-12-18 06:24
完全按照字母音值念听起来当然怪音怪调,不过现在通行的做法是尽量靠近汉语音。
汉语人名译成俄语之后念出来是什么感觉
可以叫阿廖沙,也可以叫谢尔盖……如果姓李,发音还好,就是李,姓赵,俄语读作“起绕”,就很别扭啦!
范辰晖 的俄语怎么写,怎么读?
这个名字的第三个字如果按照翻译规则翻译成俄语,会很难听的。因此应该这样翻译:Фань Чэньхой. 像安徽省,惠州,徽州,徽商,等单词都应该翻译成ХОЙ,而绝对不要写成ХУЙ。那是骂人的脏话。
俄语你好中文谐音(俄语翻译中文翻译)
俄语你好中文谐音хорошо意思是“好啊”,类似于英语里的OK表示“你好”,здравствуй,谐音为“兹德拉~斯特维”是最基本的说法,привет和здорово则比较随意,用于熟人或者年轻人之间。表示“谢谢”用спасибо表示“再见”常用досвидания而пока...
一个人名翻译成俄语
如果lz的中文译名用字完全准确的话,确实应该是Молос,二楼写的Мороз应该译成“莫罗兹”
汉语人名译俄语:
俄语中不可能有用Й来拼写外来语的做法,就像我们国家不用i来做声母一样拼写!Н本身就是个有后鼻音发音的字母,相当于汉语的ng 所以:yin=Инь,后面要用软音符号软化 而,ying=Ин
怎么把中文名翻译成俄语?
一、打开百度,搜索“中文翻译俄文”在搜索结果中找到“百度翻译”,即红框位置。二、输入需要翻译的中文名,点击下面的“百度翻译”,就可以在线直接将中文翻译成俄语,如图右侧为翻译后的内容。三、除了百度翻译外,还有很多第三方的翻译工具平台可以将中文名译成俄语,同样百度搜索“中文翻译俄文”,找...
把人名翻译成俄语
Пан Чжэнь
几个中文名字的俄文翻译!
翻译成汉语拼音是“Wan xiao wei,Lou jin hao.”“Если”在俄文里是“如果”的意思啊,怎么是名字,念“yesli”(重音在第一个音节上),Линь Го 是“Lin gao".
一个人名翻译成俄语
“莫洛斯”应该是Мороз,这个词在俄语中是“严寒”的意思。
怎样把中国人名译成俄文?
ci –сы hui –хой (因为在俄语中хуй是一个脏字,不宜用在人名中)si – сы shi-ши ti-ти zi – цзы zhi – чжи wu—у ji – цзи jia-цзя jian-цзянь jiang-цзян jiao-цзяо jie-цзе jin-цзин...