请常用日文的大大帮我写几句
发布网友
发布时间:2023-06-23 22:31
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2024-11-23 18:42
お世话になっております。
注文の件につきまして、确认させていただきました。
色とサイズにリクエストないので、どちらの色でも大丈夫ですが、XX件以上でお愿いいたします。数の上限がありませんので、できれば长期的に购入させていただきたいと存じます。
もし再入荷された场合は、御社様からメールでの连络をいただければ购入が可能でしょうか。
こちらの商品がとてもほしくて、必ず购入することを保证いたしますので、大変お手数ですが、御连络お待ちしております。
今後ともよろしくお愿いいたします。
因为不知道你想要表达的具体意思,所以这么简单写了一下。
首先旬开头的习惯性的问好了,承蒙照顾。
有关订单方面,已经确认了。
颜色和尺寸没有什么要求,什么颜色都可以,希望在XX件以上。
数量没有上限,如果可以的话,想让我长期购买。
如果再进货的话,从贵司收到邮件后就可以购买了吗?
我是很想要这些商品,所以一定会买的,不好意思麻烦你了,等待您的回信。
以后请多多关照。
热心网友
时间:2024-11-23 18:43
はい、确かに発注します!希望の色とサイズは一切问いません(どの色でもよろしいです)、X品以上。あと、数量の制限はありません、今後も长期间注文する予定です!再入荷の状况はメールで连络すれば购入できますか。确実に発注するから、よろしくお愿いいたします。
现任日企翻译,绝非机械翻译,品质有保证哦~
热心网友
时间:2024-11-23 18:43
はい确认予定!希望の色や寸法に制限のない(いかなる1色でも)で、x品以上だった。数制限がない上、が常时予定!そうすれば、再入社荷の状况だけが必要なメール连络をそうですか。非常に肯定的な必要予定だとすれば、宜しくお愿いします!
是这样才对!