发布网友 发布时间:2023-06-23 07:04
共3个回答
热心网友 时间:2024-11-24 08:55
文学误读现象普遍存在,无论是不同国度的作品之间的误读还是同一国家的作品之间的误读,主要原因都不外乎国家之间相异的文化环境、读者与作者之间不同的社会环境、成长环境、受教育程度以及人生经历等。要尽量接近原作者的解读,就要从作者生活的历史文化背景、成长生活经历等方面入手,尤其是他创作此文的那段时期的相关环境。热心网友 时间:2024-11-24 08:55
在不同的时代,不同的环境,不同的经历以及不同的文化背景对一个人的潜意识的影响是不一样的。所以在翻译中因为以上原因造成的文学误读现象是很正常的。热心网友 时间:2024-11-24 08:56
只可意会不可言传么,翻译过来毕竟是另一个作家写出来的了,每个人的心性都不是完全一个档次的,自己把握咯