帮忙翻译一下pinkfloyd 的echoes
发布网友
发布时间:2023-09-02 22:16
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-08-19 23:48
Overhead the albatross hangs motionless upon the air
头顶上的信天翁静静的停在空中
And deep beneath the rolling waves in labyrinths of coral caves
The echo of a distant tide
Comes willowing across the sand
潮汐的回音从珊瑚穴深处的汹涌波涛里穿越到沙滩上
And everything is green and submarine
And no one showed us to the land
And no one knows the wheres or whys
每件东西都是绿的并在海底深处,没有人给我们展现这片沙滩,也没有人知道是哪并且为什么。
But something stirs and
Something tries
And starts to climb towards the light
但是什么东西移动了,并且试图开始爬向灯光。
Strangers passing in the street
By chance two separate glances meet
在街道上穿越的陌生人间偶尔也用眼光对看了下。
And I am you and what I see is me
And do I take you by the hand
And lead you through the land
And help me understand the best I can
我就是你,并且我看到的是我自己,我是不是该牵着你的手,帮助我使我最好的理解。
And no one calls us to the land
And no one crosses there alive
And no one speaks
And no one tries
And no one flies around the sun
没有人叫我们去那片沙滩,没有人可以活着穿越那里,也没有人说,没有人动尝试,没有人飞向太阳。
And now this is the day you fall
Upon my waking eyes
Inviting and inciting me to rise
这就是你被我苏醒的眼睛吸引并且又邀请和煽动我起来的那天。
And through the window in the wall
Comes streamin in on sunlight wings
A million bright ambassadors of morning
一百万个晨使带着阳光的翅膀从窗外进来了。
And no one sings me lullabies
And no one makes me close my eyes
没有谁给我唱催眠曲,没有人能够使我入睡。
So I throw the windows wide
And call to you across the sky.
我扫向窗外,叫你来能穿越这片天空。
这首歌曲应该是作者在晚上思念自己的女友,而不能入睡,睡在床上听着外面的浪声,并佯着回音,把这种思念寄托在回音上面,然后也想到街上的陌生人。
仔细体会,应该能有一幅比较适合的景象映入自己的脑海。
以上都是我个人意见,如与原意有不太相符合的地方,还请指正。