日语不送气音怎么发,详细哦
发布网友
发布时间:2023-08-15 04:50
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2024-02-04 08:35
说白了,日语其实不怎么区分送气与不送气,不送气纯粹是为了发音舒服。例如ka,送气的读法类似汉语“咔”的读法,不送气则类似汉语拼音ga的读法(注意此处汉语拼音g实际上表示不送气清音,国际音标写作/k/,而非浊音/g/);在日语中送气与不送气清音并不具备区分意义的功能,而只是在词首送气音发起来比较舒服而不送气音发音略难受而已。实际上,日语中能够区别词语含义的对立是清浊音的对立,而不是送气和不送气的对立。
由于大多数现代汉语方言(包括官话(含普通话以及各种北方和西南方言)、粤语等等)里都没有浊的塞音、擦音、塞擦音/b/ /d/ /g/ /z/等等,实际上构成对立的只是送气和不送气的清音(如怕和爸,踏和大等等,都是送气与不送气的对立),所以对于母语是汉语的人来说,浊音实际上是很难发标准的;而送气和不送气问题并不大:不送气音本质上就是按照汉语拼音的b、d、g等等去发音(注意是汉语拼音,不是英语,不是罗马字,更不是国际音标),而浊音则需要多练习如何在发这些辅音的时候让声带充分震动。
有什么问题欢迎追问。
热心网友
时间:2024-02-04 08:35
送气与不送气只是名义上的称呼,实际差别相当于汉语的“咖(kā)”与“嘎(gā,第一声)”的差别。
严格说来,汉语第一声的gā和第二声的gá(轧)实际上在送气上也是有差别的,gā相当于不送气的か,gá相当于が。
如果学过英语时,对发音规则有过注意话,这种区别相当于“爆破”与“不完全爆破”,英语中的爆破音出现在摩擦音后,就“不完全爆破”,例如speak [spi:k], school [sku:l], still [stil] 中的 [p] [k] [t] 就发“不完全爆破”音,跟日语中的“送气”、“不送气”的差别是一样的。
热心网友
时间:2024-02-04 08:36
具体的最好是能够语音教。。。。
因为不知道你是哪里发不好所以不敢随便给建议w
一般来说就是要放松,口型缩小、尽量不要震动声带这样的感觉。。。
就是发声的时候有点说悄悄话的感觉。。。。