韩国人的名字怎么都有那种奇怪的英文音译呢?像姓张的就是Jung,写这个有什么规律吗?
发布网友
发布时间:2023-08-07 09:51
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2023-09-13 07:39
当然有规律了,韩国的名称拼写源自韩国语音(确切地说是韩国式朝鲜语音),我们不能以我们的汉语读音来理解了。
另外,韩国也有一套自己的拼音体系,起作用就相当于我国*的汉语拼音。只不过韩国式的拼音体系所体现的也是韩国语读音。
比如:姓氏“金”在韩国文中写作“김”,他的读音为“Gim”,这个字由字母"ㄱ","ㅣ","ㅁ",组成。
依照韩国式的拼音,其对应的字母如下:
"ㄱ"=k
"ㅣ"=i
"ㅁ"=m
于是“金”整体拼写为“Kim”
姓氏“徐”在韩国文中写作“서”读作Se
依照韩国式的拼音,其对应的字母如下:
"ㅅ"=k
"ㅓ"=eo
于是“徐”整体拼写为“Seo”
由此可见其规则所在。
不过这里有些异议了,“张”这个汉字姓在韩国式拼音中拼写为“Jang”或“Chang”,而并不是拼写为“Jung”...而姓氏“郑”则会拼写为“Jung”
韩国的拼音周受到韩国保护用于本国名称对应,而不能通用语其他地域。朝鲜的拼音体系与韩国也是不完全相同的...
不过韩国拼音也有些特殊的情况,姓氏“李”在现代韩国文中的读音与其英文拼音有差别,现代韩国文中“李”写作“이”读作“Yi”,而其拼音却表述为“Lee”。这里面存在韩国文字语音改革的因素,其英文拼音所体现的使传统“李”读音。而朝鲜的“李”则写作“리”,读音与我们汉语差不多...
热心网友
时间:2023-09-13 07:40
不用想得太复杂,你就把它理解成是韩国式拼音就可以了。
热心网友
时间:2023-09-13 07:40
可爱的楼主,
那不是英文名字哦
那是韩文的名字用罗马音翻译过来的哦
-3-
热心网友
时间:2023-09-13 07:41
因为 那个 根本就是 韩国名字的 英语音译啊。所以感觉别扭。就像 有个人说一股东北味的 英语一样……肯定感觉 不对劲……