王子巽言
发布网友
发布时间:2023-08-08 16:17
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2023-08-10 20:45
【译文】
王子巽说:“我在首都的时候曾经见到一个人在街市上卖艺,他拿着一个有很多格子的木盒,一共有十二个孔洞,每个孔形状像蛙.用细杖敲打它 的头部,就会呜呜地响起来.有的人给他(卖艺的人)钱,然后就杂乱敲打蛙的顶部,就好像在敲云锣作乐一样,各种曲调节奏,清晰可辨.”
“凡、辄、则”一般用在句首,故断出“凡十有二孔”“ 辄哇然作鸣”“ 则乱击蛙顶”.“或”,有的人,作主语,前停顿,断出“或与金钱”.“ 在都时曾见一人作剧于市”译为“我在首都的时候曾经见到一个人在街市上卖艺”,句子意思完整,为一句.根据句意断出“每孔伏蛙”“ 以细杖敲其首”“ 如拊云锣之乐”“ 宫商词曲”.
答案:
在都时曾见一人作剧于市/携木盒作格/凡十有二孔/每孔伏蛙/以细杖敲其首/辄哇然作鸣/或与金钱/则乱击蛙顶/如拊云锣之乐/宫商词曲/了了可辨.