求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,请不要机器翻译的谢谢了
发布网友
发布时间:2023-08-14 05:45
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2024-10-06 12:20
非常非常感谢您读我的BLOG,
私のブログをお読み顶き大変感谢しております。
这个微博是中国最大是网站。
このミニブログ(中国では微博=ウェイボーという)は中国最大级のサイトで、
汇聚了全世界明星和名人。
世界中のスターや有名人达がここに集まっており、
和*一样强大。
*と同じくらい绝大の人気を夸っています。
据了解张根硕新浪微博70万人数的FANS。
情报筋によると、チャン・グンソクのポータルサイト大手の新浪ミニブログは70万人ものファンがフォローをしているそうです。
不仅仅有中国FANS,还有日本FANS、韩国fans。
中国のファンのみならず、日本のファンや韩国のファンもいるほどです。
用手机、PC、IPAD等可以登陆,
携帯やPC、IPADからログイン可能であり、
微博中可以显示出手机、PC、IPAD登陆的足迹
ログイン履歴はミニブログに表示できます。
这个微博大多数人都用手机登陆,因为用手机写方便。随时随地都可以写。
ただし、携帯电话を使うと、いつでもどこでもログインできるため、携帯からのログインが圧倒的に多いようです。
张根硕用得就是手机登陆微博。用的是IPHONE手机。他的新浪客户端显示的是weibo.iphone
実际チャン・グンソクも携帯からログインしているようで、なぜなら彼の新浪ユーザー情报にはweibo.iphoneという登録履歴を残しているからです。
纯手翻,请参考
热心网友
时间:2024-10-06 12:20
非常非常感谢您读我的BLOG,
とてもとても感谢しております。私のブログ、
这个微博是中国最大是网站。
このマイクロ博は中国最大のはサイトだ。
汇聚了全世界明星和名人。
世界中で一堂にスターと名士。
和*一样强大。
と、フェイスブックのようなものだった。
据了解张根硕新浪微博70万人数的FANS。
知るところによると张根硕シナドットコムの微博70万数のファンだった。
不仅仅有中国FANS,还有日本FANS、韩国fans。
中国ファンだけじゃ、そして日本ファンや韩国のファンだった。
用手机、PC、IPAD等可以登陆,
用携帯电话、パソコン、アイパッドなどに接続すれば、
微博中可以显示出手机、PC、IPAD登陆的足迹
マイクロ博で确认されたことを示したことに携帯电话、パソコン、アイパッド上陆の足迹が残っている
这个微博大多数人都用手机登陆,
このマイクロ豊かで多数の人が用携帯电话が上陆し、
因为用手机写方便。
书くので用携帯电话便利です。
随时随地都可以写。
いつでもどこでも书いてます。
张根硕用得就是手机登陆微博。
张根硕多用サイトが上陆マイクロ博だった。
用的是IPHONE手机。
使われるのはiphoneの携帯电话だ。
他的新浪客户端显示的是weibo.iphone
彼の新浪のクライアントに表示された、weibo . iphone
热心网友
时间:2024-10-06 12:21
ブログをご覧顶き、诚にありがとうございました。
このブログは中国第一のウェーブサイトで、
世界のスター及び有名人がここに集まっています。
フェースブックと同じように强いです。
调査により、张根硕さんのsinaブログは70万のファンがいます。
その中には中国のファンだけではなく、日本のファン、韩国のファンもいます。
また、携帯、PC、IPADでも登録可能です。
ブログには携帯、PC、IPADどっちで登録したのか、记録を残します。
みんなは携帯で登録しています。
なぜなら携帯は便利だし、随时に発表することが出来るからです。
张根硕さんは携帯で登録しているようです。IPHONEを使って、そして彼のsinaのカスタマーの端末はweibo.iphoneと表示されているようです。
不知道能不能帮上忙
热心网友
时间:2024-10-06 12:21
とてもとても感谢しております。私のブログ、
このマイクロ博は中国最大のはサイトだ。
世界中で一堂にスターと名士。
と、フェイスブックのようなものだった。
知るところによると张根硕シナドットコムの微博70万数のファンだった。
中国ファンだけじゃ、そして日本ファンや韩国のファンだった。
用携帯电话、パソコン、アイパッドなどに接続すれば、
マイクロ博で确认されたことを示したことに携帯电话、パソコン、アイパッド上陆の足迹が残っている
このマイクロ豊かで多数の人が用携帯电话が上陆し、
书くので用携帯电话便利です。いつでもどこでも书いてます。
张根硕多用サイトが上陆マイクロ博だった。使われるのはiphoneの携帯电话だ。彼の新浪のクライアントに表示された、weibo . iphone
求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,谢谢,请不要机器翻译
【共勉】1.只要还有明天,今天就永远是起跑线。【赠る言叶】明日さえあれば、今日はいつまでもスタートラインだ。2.前方无绝路,希望在转角。前方は终りなき道、希望は曲がり角にあり。3.抱最大的希望,尽最大的努力,做最坏的打算。最大の期待を抱き、ベストの努力を尽くし、最悪の结果...
求助日语高手帮忙翻译这几句话谢谢了非常感谢了,不要机器翻译的,给分了...
这一次。这个BABY我一定会让他健健康康出来。→今回、このBABYを必ず元気でこの世に来てほしい。我相信,我可以做到!!→私は信じているし、できるとも思います。おめでとう(恭喜楼主)
求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,请不要机器翻译的谢谢了
大慈大悲的佛主,求求您保佑我妈妈,保佑我妈妈渡过这一劫难,保佑我妈妈平安。哪怕是用我的生命去交换。只要妈妈平安。我都愿意。慈悲深いお釈迦様よ、母を守ってください。どうかお愿いします。今回のヤマ场を无事に乗り越えられるように。母の病気さえ治れば、私の命をかけても惜しみは...
求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,请不要机器翻译,日语新手学习中,谢 ...
又是整整一夜没睡。眼泪快要流干了。妈妈去医院做身体检查。治疗没有让身体里的癌细胞得到控制。医院检查报告结论:乳腺癌肝转移。这是我们全家最害怕的结论。对于乳腺癌病人来说最要命的就是肝转移。不能为妈妈分担,我很痛苦!我刚刚怀孕了,就给我这么大一个打击。太不公平了!不能这样对我们全家...
求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,请不要机器翻译的谢谢了
非常非常感谢您读我的BLOG,私のブログをお読み顶き大変感谢しております。这个微博是中国最大是网站。このミニブログ(中国では微博=ウェイボーという)は中国最大级のサイトで、汇聚了全世界明星和名人。世界中のスターや有名人达がここに集まっており、和facebook一样强大。facebookと...
求助日语高手帮忙翻译这段话,不要用机器翻译谢谢了,给分了,帮帮忙
1、自分一人で歩く场合は歩みが早い。2、遅く寝る习惯がある。3、个人の事を隠す。4、ポケットが付いている服装が好きである。5、腕を组む习惯がある。6、冷戦の习惯がある。7、窓际、隅所などが好きで、体を缩める习惯がある。8、字を书くことと阅読(えつどく)が好きである...
恳请日语高手帮忙翻译这段话,写给一位日本朋友(长辈)的,请不要机器翻译...
)各种各样的事情,真得太感谢了。如果你不懂日语,我一点也不建议你用日文写东西给日本人。英文最好。要发的话,先前就说是朋友帮你翻译的,不要等别人问,那样不好。友たちに頼んで、翻訳してくれました。(拜托朋友帮我翻译的)。就这样了,你也加油吧! 有什么不懂得联系我就是。
求助日语高手帮忙翻译这几句话非常感谢了,请不要机器翻译了,拜托了
梅(うめ)が成熟(せいじゅく)するとき、雨(あめ)がよく降(ふ)るので、「梅雨(つゆ)」と呼(よ)ばれています。梅雨の季节(きせつ)が好きではありません。南京の梅雨もやってきました。今日から昙(くも)ってきて、蒸(む)し暑くて、どこもじめじめしています。心もじ...
求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,不要机器翻译的谢谢了,给分,辛苦...
私はピ(RAIN)が大好きで、ピ(RAIN)と宋慧乔(ソン・ヘギョ)が主演したテレビドラマの《フルハウス》が大好きである。実は、《フルハウス》を见て以来、韩流ドラマを见るよう担った。 ピ(Rain)が2年後にもっとかっこいい姿でファンの元へ戻ってくるのを待っている。...
求助日语高手帮忙翻译这几句话非常感谢了,请不要机器翻译的。给日本朋友...
读您的BLOG总是带来快乐。贵方のブログを拝见することで私はいつも喜びを感じております。无论您做什么!何をなさっても!只要你快乐,我们也快乐!贵方が楽しければ、私たちも楽しく感じます!希望您能每天都能快乐。是非毎日を幸せにお过ごしください。做您的FANS真好!贵方のファンで...