问答文章1 问答文章501 问答文章1001 问答文章1501 问答文章2001 问答文章2501 问答文章3001 问答文章3501 问答文章4001 问答文章4501 问答文章5001 问答文章5501 问答文章6001 问答文章6501 问答文章7001 问答文章7501 问答文章8001 问答文章8501 问答文章9001 问答文章9501

安徒生童话英文版一个故事 短一些

发布网友 发布时间:2022-04-26 00:14

我来回答

2个回答

热心网友 时间:2022-05-23 15:55

Teapot

Once upon a time, there was a proud
teapot. It was proud of its porcelain, its long mouth and its big
handle. There's something in front and behind it!

There's a spout in
front and a handle behind. It's always talking about these things.

But
it doesn't talk about its cover.  The lid was broken long ago and nailed
later;

so it has a shortcoming,  and people don't like to talk about
their own shortcomings - of course,  other people talk about it.

Cups,
butter cans and sugar bowls - the whole set of tea utensils - all
remember the weaknesses of the teapot lid.

It's more time to talk about
it than about the perfect handle and the beautiful spout. The teapot
knows this.

"I know them!" It said to itself, "I also know my
shortcomings, and I admit them. This is enough to show my modesty and
simplicity.

We all have shortcomings; but we also have advantages.

The
cup has a handle and the sugar bowl has a lid. I have both, and there's
one thing they don't have. I have a spout; it makes me queen on the tea
table.

Sugar bowls and butter cans were appointed as sweet servants, and
I was the appointee, the master of all.

I spread happiness among
thirsty people. Inside my body, Chinese tea leaves emit fragrance in
that tasteless boiling water.

This is what the teapot said in its
fearless youth. It stood on the tea table with a table cloth, and a very
white hand uncovered its lid.

But this very white and tender hand is
very clumsy.

The teapot fell  down, the spout of the teapot broke, the
handle broke, and the lid of  the teapot need not be talked about any
more, because much has been said  about him.

The teapot lay unconscious
on the ground; the boiling water flowed all over the place. It was a
serious blow to it, and the worst thing was that everyone laughed at it.

People just laughed at it, not at the clumsy hand.

"I will never
forget this experience!" The teapot later inspected his lifelong career.
"People call me a sick man and put me in a corner, and one day they
give me to a woman who begs for leftovers.

I've fallen into poverty; I
don't say a word inside or outside. But just then, my life began to
improve. It's a blessing in disguise. I've got earth in my body;

for a
teapot, it's totally equivalent to burial. But a flower root was buried
in the soil.

I don't know who put it in or who brought it.  However,
since it was put in, it compensated for the loss of Chinese  tea and
boiled water, and also as a reward for the interruption of the  handle
and spout.

The roots of flowers lie in the earth, in my body, and become
my heart, a living heart - something I have never had before.

I now
have life, strength and spirit. The pulse jumped up, the roots sprouted,
and they had thoughts and feelings.

It blossoms into flowers. I see it,
I support it, I forget myself in its beauty. Forget yourself for others
- it's a happy thing! It did not thank me; it did not think of me;

it
was admired and praised by people. I'm very happy; it must be so happy,
too.

One day I heard someone say that it should have a better pot to
match it. So people beat me around the waist; I was really in pain at
that time! But the flowers moved into a better pot.

As for me? I
was thrown into the yard. I lay there like a pile of fragments - but my
memory is still there and I can't forget it.

After a series of
good deeds, the teapot was thrown into the yard. I lay there like a pile
of fragments - but my memory is still there and I can't forget it. But
what's the use of this "solitary admiration"?

中文版:

茶壶

从前有一个骄傲的茶壶,它对它的瓷感到骄傲,对它的长嘴感到骄傲,对它的那个大把手也感到骄傲。它的前面和后边都有点什么东西!前面是一个壶嘴,后面是一个把手,它老是谈着这些东西。可是它不谈它的盖子。

原来盖子早就打碎了,是后来钉好的;所以它算是有一个缺点,而人们是不喜欢谈自己的缺点的——当然别的人会谈的。

杯子、奶油罐和糖钵——这整套吃茶的用具——都把茶壶盖的弱点记得清清楚楚。谈它的时候比谈那个完好的把手和漂亮的壶嘴的时候多。茶壶知道这一点。

我知道它们!它自己在心里说,“我也知道我的缺点,而且我也承认。这足以表现我的谦虚,我的朴素。我们大家都有缺点;

但是我们也有优点。杯子有一个把手,糖钵有一个盖子。我两样都有,而且还有他们所没有的一件东西。

我有一个壶嘴;这使我成为茶桌上的皇后。糖钵和奶油罐受到任命,成为甜味的仆人,而我就是任命者——大家的主宰。我把幸福分散给那些干渴的人群。在我的身体里面,中国的茶叶在那毫无味道的开水中放出香气。”

这番话是茶壶在它大无畏的青年时代说的。它立在铺好台布的茶桌上,一只非常白嫩的手揭开它的盖子。

不过这只非常白嫩的手是很笨的,茶壶落下去了,壶嘴跌断了,把手断裂了,那个壶盖也不必再谈,因为关于他的话已经讲得不少了。

茶壶躺在地上昏过去了;开水淌得一地。这对它说来是一个严重的打击,而最糟糕的是大家都笑它。大家只是笑它,而不笑那只笨拙的手。

这次经历我永远忘记不了!茶壶后来检查自己一生的事业时说。“人们把我叫做一个病人,放在一个角落里;过了一天,人们又把我送给一个讨剩饭吃的女人。

我下降为贫民了;里里外外,我一句话都不讲。不过,正在这时候,我的生活开始好转。

真是塞翁失马,焉知非福。我身体里装进了土;对于一个茶壶说来,这完全是等于入葬。但是土里却埋进了一个花根。谁放进去的,谁拿来的,我都不知道。

不过它既然放进去了,总算是弥补了中国茶叶和开水的这种损失,也算是作为把手和壶嘴打断的一种报酬。

花根躺在土里,躺在我的身体里,成了我的一颗心,一颗活着的心——这样的东西我从来还不曾有过。我现在有了生命、力量和精神。脉搏跳起来了,花根发了芽,有了思想和感觉。它开放成为花朵。

我看到它,我支持它,我在它的美中忘记了自己。为了别人而忘我——这是一桩幸福的事情!它没有感谢我;它没有想到我;它受到人们的崇拜和称赞。

我感到非常高兴;它一定也会是多么高兴啊!有一天我听到一个人说它应该有一个更好的花盆来配它才对。

因此人们把我当腰打了一下;那时我真是痛得厉害!不过花儿却迁进一个更好的花盆里去了。

至于我呢?我被扔到院子里去了。我躺在那儿简直像一堆残破的碎片——但是我的记忆还在,我忘记不了它。”

扩展资料:

安徒生童话

创作背景:

In Andersen's time, Denmark was still a monarchy society. Since the Middle Ages, social life has been rarely touched.

After the nineteenth century, there were a series of major historical changes, such as the loss of national power caused by the Napoleonic War.

the failure on the Norwegian issue, the economic recession in the 1920s, the change of the king's position from royalty to dictatorship.

the cautious and indiscriminate middle class, which made society basically in a state of political oppression and cultural ignorance.

In Andersen's works, we also feel the gray and depression of this era everywhere.

Andersen created fairy tales as a modern way of expression. He used the "children" perspective of fairy tales to perspective the complex life of modern people.

Andersen made fairy tales transcend the legendary imagination of folk literature and become a distinct indivial writing and modern skill exploration.

中文版:

在安徒生所处的时代,丹麦仍是一个君主*主义社会,自中古以降,社会生活一直极少受到触动。

进入十九世纪以后,则出现一系列重大历史变动,拿破仑战争造成的国力虚耗,在挪威问题上的失败。

20年代的经济轰退,国王由保皇立场转向*,中产阶级谨小慎微、委曲求全,这些都使社会基本处于*压迫和文化愚昧状态。

在安徒生的作品中,我们也处处感到这个时代的灰色和压抑。

安徒生将童话作为一种现代表达方式来进行创作,他借用童话的“儿童”视角透视现代人的复杂生活。

安徒生让童话超越了民间文学范畴的传奇想象,成为一种鲜明的个体写作和现代技巧探索。

参考资料来源:百度百科-安徒生童话

热心网友 时间:2022-05-23 15:55

THE LITTLE MATCH GIRL卖火柴的小女孩

From: http://www.hxen.com/englishlistening/other/antusheng/2007-10-11/15060.html
Most terribly cold it was; it snowed, and was nearly quite dark, and evening--
the last evening of the year. In this cold and darkness there went along the
street a poor little girl, bareheaded, and with naked feet. When she left home
she had slippers on, it is true; but what was the good of that? They were very
large slippers, which her mother had hitherto worn; so large were they; and
the poor little thing lost them as she scuffled away across the street,
because of two carriages that rolled by dreadfully fast.

One slipper was nowhere to be found; the other had been laid hold of by an
urchin, and off he ran with it; he thought it would do capitally for a cradle
when he some day or other should have children himself. So the little maiden
walked on with her tiny naked feet, that were quite red and blue from cold.
She carried a quantity of matches in an old apron, and she held a bundle of
them in her hand. Nobody had bought anything of her the whole livelong day; no
one had given her a single farthing.

She crept along trembling with cold and hunger--a very picture of sorrow, the
poor little thing!

The flakes of snow covered her long fair hair, which fell in beautiful curls
around her neck; but of that, of course, she never once now thought. From all
the windows the candles were gleaming, and it smelt so deliciously of roast
goose, for you know it was New Year's Eve; yes, of that she thought.

In a corner fomp3ed by two houses, of which one advanced more than the other,
she seated herself down and cowered together. Her little feet she had drawn
close up to her, but she grew colder and colder, and to go home she did not
venture, for she had not sold any matches and could not bring a farthing of
money: from her father she would certainly get blows, and at home it was cold
too, for above her she had only the roof, through which the wind whistled,
even though the largest cracks were stopped up with straw and rags.

Her little hands were almost numbed with cold. Oh! a match might afford her a
world of comfort, if she only dared take a single one out of the bundle, draw
it against the wall, and wamp3 her fingers by it. She drew one out. "Rischt!"
how it blazed, how it burnt! It was a wamp3, bright flame, like a candle, as
she held her hands over it: it was a wonderful light. It seemed really to the
little maiden as though she were sitting before a large iron stove, with
burnished brass feet and a brass ornament at top. The fire burned with such
blessed influence; it wamp3ed so delightfully. The little girl had already
stretched out her feet to wamp3 them too; but--the small flame went out, the
stove vanished: she had only the remains of the burnt-out match in her hand.

She rubbed another against the wall: it burned brightly, and where the light
fell on the wall, there the wall became transparent like a veil, so that she
could see into the room. On the table was spread a snow-white tablecloth; upon
it was a splendid porcelain service, and the roast goose was steaming famously
with its stuffing of apple and dried plums. And what was still more capital to
behold was, the goose hopped down from the dish, reeled about on the floor
with knife and fork in its breast, till it came up to the poor little girl;
when--the match went out and nothing but the thick, cold, damp wall was left
behind. She lighted another match. Now there she was sitting under the most
magnificent Christmas tree: it was still larger, and more decorated than the
one which she had seen through the glass door in the rich merchant's house.

Thousands of lights were burning on the green branches, and gaily-colored
pictures, such as she had seen in the shop-windows, looked down upon her.
The little maiden stretched out her hands towards them when--the match went
out. The lights of the Christmas tree rose higher and higher, she saw them now
as stars in heaven; one fell down and fomp3ed a long trail of fire.

"Someone is just dead!" said the little girl; for her old grandmother, the
only person who had loved her, and who was now no more, had told her, that
when a star falls, a soul ascends to God.

She drew another match against the wall: it was again light, and in the lustre
there stood the old grandmother, so bright and radiant, so mild, and with such
an expression of love.

"Grandmother!" cried the little one. "Oh, take me with you! You go away when
the match burns out; you vanish like the wamp3 stove, like the delicious roast
goose, and like the magnificent Christmas tree!" And she rubbed the whole
bundle of matches quickly against the wall, for she wanted to be quite sure of
keeping her grandmother near her. And the matches gave such a brilliant light
that it was brighter than at noon-day: never fomp3erly had the grandmother been
so beautiful and so tall. She took the little maiden, on her amp3, and both
flew in brightness and in joy so high, so very high, and then above was
neither cold, nor hunger, nor anxiety--they were with God.

But in the corner, at the cold hour of dawn, sat the poor girl, with rosy
cheeks and with a smiling mouth, leaning against the wall--frozen to death on
the last evening of the old year. Stiff and stark sat the child there with her
matches, of which one bundle had been burnt. "She wanted to wamp3 herself,"
people said. No one had the slightest suspicion of what beautiful things she
had seen; no one even dreamed of the splendor in which, with her grandmother
she had entered on the joys of a new year.

From: http://www.hxen.com/englishlistening/other/antusheng/2007-10-11/15060.html

热心网友 时间:2022-05-23 15:55

Teapot

Once upon a time, there was a proud
teapot. It was proud of its porcelain, its long mouth and its big
handle. There's something in front and behind it!

There's a spout in
front and a handle behind. It's always talking about these things.

But
it doesn't talk about its cover.  The lid was broken long ago and nailed
later;

so it has a shortcoming,  and people don't like to talk about
their own shortcomings - of course,  other people talk about it.

Cups,
butter cans and sugar bowls - the whole set of tea utensils - all
remember the weaknesses of the teapot lid.

It's more time to talk about
it than about the perfect handle and the beautiful spout. The teapot
knows this.

"I know them!" It said to itself, "I also know my
shortcomings, and I admit them. This is enough to show my modesty and
simplicity.

We all have shortcomings; but we also have advantages.

The
cup has a handle and the sugar bowl has a lid. I have both, and there's
one thing they don't have. I have a spout; it makes me queen on the tea
table.

Sugar bowls and butter cans were appointed as sweet servants, and
I was the appointee, the master of all.

I spread happiness among
thirsty people. Inside my body, Chinese tea leaves emit fragrance in
that tasteless boiling water.

This is what the teapot said in its
fearless youth. It stood on the tea table with a table cloth, and a very
white hand uncovered its lid.

But this very white and tender hand is
very clumsy.

The teapot fell  down, the spout of the teapot broke, the
handle broke, and the lid of  the teapot need not be talked about any
more, because much has been said  about him.

The teapot lay unconscious
on the ground; the boiling water flowed all over the place. It was a
serious blow to it, and the worst thing was that everyone laughed at it.

People just laughed at it, not at the clumsy hand.

"I will never
forget this experience!" The teapot later inspected his lifelong career.
"People call me a sick man and put me in a corner, and one day they
give me to a woman who begs for leftovers.

I've fallen into poverty; I
don't say a word inside or outside. But just then, my life began to
improve. It's a blessing in disguise. I've got earth in my body;

for a
teapot, it's totally equivalent to burial. But a flower root was buried
in the soil.

I don't know who put it in or who brought it.  However,
since it was put in, it compensated for the loss of Chinese  tea and
boiled water, and also as a reward for the interruption of the  handle
and spout.

The roots of flowers lie in the earth, in my body, and become
my heart, a living heart - something I have never had before.

I now
have life, strength and spirit. The pulse jumped up, the roots sprouted,
and they had thoughts and feelings.

It blossoms into flowers. I see it,
I support it, I forget myself in its beauty. Forget yourself for others
- it's a happy thing! It did not thank me; it did not think of me;

it
was admired and praised by people. I'm very happy; it must be so happy,
too.

One day I heard someone say that it should have a better pot to
match it. So people beat me around the waist; I was really in pain at
that time! But the flowers moved into a better pot.

As for me? I
was thrown into the yard. I lay there like a pile of fragments - but my
memory is still there and I can't forget it.

After a series of
good deeds, the teapot was thrown into the yard. I lay there like a pile
of fragments - but my memory is still there and I can't forget it. But
what's the use of this "solitary admiration"?

中文版:

茶壶

从前有一个骄傲的茶壶,它对它的瓷感到骄傲,对它的长嘴感到骄傲,对它的那个大把手也感到骄傲。它的前面和后边都有点什么东西!前面是一个壶嘴,后面是一个把手,它老是谈着这些东西。可是它不谈它的盖子。

原来盖子早就打碎了,是后来钉好的;所以它算是有一个缺点,而人们是不喜欢谈自己的缺点的——当然别的人会谈的。

杯子、奶油罐和糖钵——这整套吃茶的用具——都把茶壶盖的弱点记得清清楚楚。谈它的时候比谈那个完好的把手和漂亮的壶嘴的时候多。茶壶知道这一点。

我知道它们!它自己在心里说,“我也知道我的缺点,而且我也承认。这足以表现我的谦虚,我的朴素。我们大家都有缺点;

但是我们也有优点。杯子有一个把手,糖钵有一个盖子。我两样都有,而且还有他们所没有的一件东西。

我有一个壶嘴;这使我成为茶桌上的皇后。糖钵和奶油罐受到任命,成为甜味的仆人,而我就是任命者——大家的主宰。我把幸福分散给那些干渴的人群。在我的身体里面,中国的茶叶在那毫无味道的开水中放出香气。”

这番话是茶壶在它大无畏的青年时代说的。它立在铺好台布的茶桌上,一只非常白嫩的手揭开它的盖子。

不过这只非常白嫩的手是很笨的,茶壶落下去了,壶嘴跌断了,把手断裂了,那个壶盖也不必再谈,因为关于他的话已经讲得不少了。

茶壶躺在地上昏过去了;开水淌得一地。这对它说来是一个严重的打击,而最糟糕的是大家都笑它。大家只是笑它,而不笑那只笨拙的手。

这次经历我永远忘记不了!茶壶后来检查自己一生的事业时说。“人们把我叫做一个病人,放在一个角落里;过了一天,人们又把我送给一个讨剩饭吃的女人。

我下降为贫民了;里里外外,我一句话都不讲。不过,正在这时候,我的生活开始好转。

真是塞翁失马,焉知非福。我身体里装进了土;对于一个茶壶说来,这完全是等于入葬。但是土里却埋进了一个花根。谁放进去的,谁拿来的,我都不知道。

不过它既然放进去了,总算是弥补了中国茶叶和开水的这种损失,也算是作为把手和壶嘴打断的一种报酬。

花根躺在土里,躺在我的身体里,成了我的一颗心,一颗活着的心——这样的东西我从来还不曾有过。我现在有了生命、力量和精神。脉搏跳起来了,花根发了芽,有了思想和感觉。它开放成为花朵。

我看到它,我支持它,我在它的美中忘记了自己。为了别人而忘我——这是一桩幸福的事情!它没有感谢我;它没有想到我;它受到人们的崇拜和称赞。

我感到非常高兴;它一定也会是多么高兴啊!有一天我听到一个人说它应该有一个更好的花盆来配它才对。

因此人们把我当腰打了一下;那时我真是痛得厉害!不过花儿却迁进一个更好的花盆里去了。

至于我呢?我被扔到院子里去了。我躺在那儿简直像一堆残破的碎片——但是我的记忆还在,我忘记不了它。”

扩展资料:

安徒生童话

创作背景:

In Andersen's time, Denmark was still a monarchy society. Since the Middle Ages, social life has been rarely touched.

After the nineteenth century, there were a series of major historical changes, such as the loss of national power caused by the Napoleonic War.

the failure on the Norwegian issue, the economic recession in the 1920s, the change of the king's position from royalty to dictatorship.

the cautious and indiscriminate middle class, which made society basically in a state of political oppression and cultural ignorance.

In Andersen's works, we also feel the gray and depression of this era everywhere.

Andersen created fairy tales as a modern way of expression. He used the "children" perspective of fairy tales to perspective the complex life of modern people.

Andersen made fairy tales transcend the legendary imagination of folk literature and become a distinct indivial writing and modern skill exploration.

中文版:

在安徒生所处的时代,丹麦仍是一个君主*主义社会,自中古以降,社会生活一直极少受到触动。

进入十九世纪以后,则出现一系列重大历史变动,拿破仑战争造成的国力虚耗,在挪威问题上的失败。

20年代的经济轰退,国王由保皇立场转向*,中产阶级谨小慎微、委曲求全,这些都使社会基本处于*压迫和文化愚昧状态。

在安徒生的作品中,我们也处处感到这个时代的灰色和压抑。

安徒生将童话作为一种现代表达方式来进行创作,他借用童话的“儿童”视角透视现代人的复杂生活。

安徒生让童话超越了民间文学范畴的传奇想象,成为一种鲜明的个体写作和现代技巧探索。

参考资料来源:百度百科-安徒生童话

热心网友 时间:2022-05-23 15:55

THE LITTLE MATCH GIRL卖火柴的小女孩

From: http://www.hxen.com/englishlistening/other/antusheng/2007-10-11/15060.html
Most terribly cold it was; it snowed, and was nearly quite dark, and evening--
the last evening of the year. In this cold and darkness there went along the
street a poor little girl, bareheaded, and with naked feet. When she left home
she had slippers on, it is true; but what was the good of that? They were very
large slippers, which her mother had hitherto worn; so large were they; and
the poor little thing lost them as she scuffled away across the street,
because of two carriages that rolled by dreadfully fast.

One slipper was nowhere to be found; the other had been laid hold of by an
urchin, and off he ran with it; he thought it would do capitally for a cradle
when he some day or other should have children himself. So the little maiden
walked on with her tiny naked feet, that were quite red and blue from cold.
She carried a quantity of matches in an old apron, and she held a bundle of
them in her hand. Nobody had bought anything of her the whole livelong day; no
one had given her a single farthing.

She crept along trembling with cold and hunger--a very picture of sorrow, the
poor little thing!

The flakes of snow covered her long fair hair, which fell in beautiful curls
around her neck; but of that, of course, she never once now thought. From all
the windows the candles were gleaming, and it smelt so deliciously of roast
goose, for you know it was New Year's Eve; yes, of that she thought.

In a corner fomp3ed by two houses, of which one advanced more than the other,
she seated herself down and cowered together. Her little feet she had drawn
close up to her, but she grew colder and colder, and to go home she did not
venture, for she had not sold any matches and could not bring a farthing of
money: from her father she would certainly get blows, and at home it was cold
too, for above her she had only the roof, through which the wind whistled,
even though the largest cracks were stopped up with straw and rags.

Her little hands were almost numbed with cold. Oh! a match might afford her a
world of comfort, if she only dared take a single one out of the bundle, draw
it against the wall, and wamp3 her fingers by it. She drew one out. "Rischt!"
how it blazed, how it burnt! It was a wamp3, bright flame, like a candle, as
she held her hands over it: it was a wonderful light. It seemed really to the
little maiden as though she were sitting before a large iron stove, with
burnished brass feet and a brass ornament at top. The fire burned with such
blessed influence; it wamp3ed so delightfully. The little girl had already
stretched out her feet to wamp3 them too; but--the small flame went out, the
stove vanished: she had only the remains of the burnt-out match in her hand.

She rubbed another against the wall: it burned brightly, and where the light
fell on the wall, there the wall became transparent like a veil, so that she
could see into the room. On the table was spread a snow-white tablecloth; upon
it was a splendid porcelain service, and the roast goose was steaming famously
with its stuffing of apple and dried plums. And what was still more capital to
behold was, the goose hopped down from the dish, reeled about on the floor
with knife and fork in its breast, till it came up to the poor little girl;
when--the match went out and nothing but the thick, cold, damp wall was left
behind. She lighted another match. Now there she was sitting under the most
magnificent Christmas tree: it was still larger, and more decorated than the
one which she had seen through the glass door in the rich merchant's house.

Thousands of lights were burning on the green branches, and gaily-colored
pictures, such as she had seen in the shop-windows, looked down upon her.
The little maiden stretched out her hands towards them when--the match went
out. The lights of the Christmas tree rose higher and higher, she saw them now
as stars in heaven; one fell down and fomp3ed a long trail of fire.

"Someone is just dead!" said the little girl; for her old grandmother, the
only person who had loved her, and who was now no more, had told her, that
when a star falls, a soul ascends to God.

She drew another match against the wall: it was again light, and in the lustre
there stood the old grandmother, so bright and radiant, so mild, and with such
an expression of love.

"Grandmother!" cried the little one. "Oh, take me with you! You go away when
the match burns out; you vanish like the wamp3 stove, like the delicious roast
goose, and like the magnificent Christmas tree!" And she rubbed the whole
bundle of matches quickly against the wall, for she wanted to be quite sure of
keeping her grandmother near her. And the matches gave such a brilliant light
that it was brighter than at noon-day: never fomp3erly had the grandmother been
so beautiful and so tall. She took the little maiden, on her amp3, and both
flew in brightness and in joy so high, so very high, and then above was
neither cold, nor hunger, nor anxiety--they were with God.

But in the corner, at the cold hour of dawn, sat the poor girl, with rosy
cheeks and with a smiling mouth, leaning against the wall--frozen to death on
the last evening of the old year. Stiff and stark sat the child there with her
matches, of which one bundle had been burnt. "She wanted to wamp3 herself,"
people said. No one had the slightest suspicion of what beautiful things she
had seen; no one even dreamed of the splendor in which, with her grandmother
she had entered on the joys of a new year.

From: http://www.hxen.com/englishlistening/other/antusheng/2007-10-11/15060.html
安徒生童话英文版一个故事 短一些

从前有一个骄傲的茶壶,它对它的瓷感到骄傲,对它的长嘴感到骄傲,对它的那个大把手也感到骄傲。它的前面和后边都有点什么东西!前面是一个壶嘴,后面是一个把手,它老是谈着这些东西。可是它不谈它的盖子。 原来盖子早就打碎了,是后来钉好的;所以它算是有一个缺点,而人们是不喜欢谈自己的缺点的——当然别的人...

话剧《追梦》

梨园行传承中国璀璨戏曲文化,创新戏曲与互联网融合商业模式。广州道然信息科技有限公司自主研发的《梨园行》戏曲应用,汇集国内古今优质戏曲内容, 覆盖全国剧种,集看戏、听戏、唱戏功能于一体, 致力于打造全国性智能互联网戏曲平台。 专业戏...

急急急! 安徒生童话 The happy family (幸福的家庭)主要讲了一个什么...

“我相信那儿住着些黑蜗牛,”老头儿说,“没有房子的黑蜗牛!不过他们都是一帮卑下的东西,而且还喜欢摆架子。不过我们可以托蚂蚁办办这件事情,他们跑来跑去,好像很忙似的。他们一定能为我们的小少爷找个太太。”“我认识一位最美丽的姑娘!”蚂蚁说,“不过我恐怕她不成,因为她是一个王后!”...

安徒生童话英文版的故事(最好简单一点)急

but that’s just why it’s worth while to hear the story, before it is forgotten. The Emperor’s palace was the most splendid in the world;

安徒生童话英文版一个故事短一些

Once upon a time, there was a proud teapot. It was proud of its porcelain, its long mouth, and its big handle. There's something in front and behind it! There's a spout in front and a handle behind. It's always talking about these things. But it doesn't talk about i...

「安徒生童话英文」接骨木树妈妈

《接骨木树妈妈》这个故事首次在一个叫做《加埃亚》的杂志上发表的。接骨木树的"真正的名字"是"回忆",通过它的故事反映出一对老夫妇一生的经历。并且这个故事也反映了安徒生的善良和人道主义精神的一个侧面。下面,我们一起来重读这篇安徒生童话。 It is lovely here in summer! said she. And she flew past old...

求安徒生童话英文版的?

因此那位王子就选她为妻子了,因为现在他知道他得到了一位真正的公主。这粒豌豆因此也就被送进了博物馆,如果没有人把它拿走的话,人们现在还可以在那儿看到它呢。请注意,这是一个真的故事。这个作品写于1835年,收集在《讲给孩子们听的故事》里。它的情节虽然简短,但意义却很深刻。真正的王子只能...

安徒生童话的英文读后感, 注意是英文,500-1000字,初二水平。_百度知 ...

wind is merciless beating his mother's back. I have frequently asked: "Mom Are you cold?" Mom smiled shaking his head, patrol, I quickly move forward.In my life, bit by bit, the feelings of her mother's great maternal love is also accompanied by my growth.母亲的故事。

急求!andersen's fairy tale安徒生童话的英语简介

一、4月2日是安徒生诞辰202年的日子。现在,我给大家简单的介绍一下安徒生。汉斯•克里斯蒂安•安徒生(1805~1875),诞生于丹麦富恩岛奥登塞小镇,是十九世纪的世界童话大师。小时候,他孤僻自卑,生性敏感,长得其貌不扬,没有人缘。《丑小鸭》被认为是他自传体作品.早年他的际遇不佳,父亲是个穷鞋匠,母亲是个洗衣匠...

急需 安徒生童话英文版--剧本皇帝的新装

出版商立刻以优厚条件买下第二版,安徒生因此从饥饿的压迫中解脱。喜剧《在尼古拉耶夫塔上的爱情》在皇家歌剧院上演。同年也出版第一本诗集。 1830年,初恋失败。开始旅行;第二本诗集出版。 1831-1834年,恋爱再度失败,遭逢母丧,不久出版长篇自传体小说《即兴诗人》。 1835年30岁时开始写童话,出版第一本童话集,...

安徒生童话故事短篇(5篇)

1.安徒生童话故事短篇 被窝猪本来不叫这个名字的,只因为他总是喜欢赖在床上,哦,不,是赖在被窝里,所以大家都叫他被窝猪了。 早上,妈妈叫他吃饭,被窝猪只从被窝里探出脑袋来说:“我懒得过去,妈妈请把饭给我端过来吧。”妈妈没办法,只好把饭给他送到床前。被窝猪连坐都懒得坐,就趴在被窝里吃了。 饭吃完...

安徒生童话英文版短篇 安徒生童话英文版带翻译 安徒生童话英文版pdf 安徒生童话海的女儿英文版 安徒生童话夜莺英文版 安徒生童话美人鱼英文版 安徒生童话英文版网盘 安徒生童话文字版短 安徒生童话中英文对照
声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com
想你花就开了是什么意思 ...轻弹簧下端固定在水平面上.一个小球从弹簧正上方某一高度处由静止... ...弹簧下端固定在水平地面上,质量为m的小球从轻弹簧的正上方某一高处... ...一竖直弹簧下端固定于水平地面上,小球从弹簧的正上方高为h的地方自... ...结婚证,孩子户口也在女方家,男方可以要求拿抚养权吗? 小男孩适合戴哪些翡翠小男孩适合戴什么翡翠 产后尿道口痛是什么原因 产后尿道口疼怎么回事 ...同种点电荷连线上和中垂线上电势的变化规律 办理北京银行需要什么手续 寻一则英文笑话,大意是父亲葬礼上牧师念追悼词太好,母亲甚讶,叫儿子确认坟墓内究竟是否他的父亲。 帮翻译歌词 考试了,要求写英文作文,来个英文好的帮帮忙啊,只有40分钟 汉译英..急急急!!!如果语法连贯 我会加分的 请不要把段落弄乱了 哎 又要恶补啦 真痛苦...... 求一个简短英语寓言小故事。。。也不要太短了。。附上译文。。_百度知... 复活节为什么要送彩蛋 LOL中冰霜女巫的英文台词是什么? 高分请教英语翻译达人翻译文章 复活节英文介绍 英文《睡美人》翻译和英文概括 buried alive 歌词翻译 Buried alive-Otep I speak in verses prophecies and curses I speak in ... 童区寄传 译文 高分请高手帮忙把下面这篇文章翻译成英语 翻译下列句子(英文) 高分悬赏~~~《野性的呼唤》中巴克,大棒和史密兹之间有什么联系啊? 用英语写一篇孝敬父母的演讲250词左右要是初中生可以接受的 孝敬父母的英语作文60-80词 王者荣耀空格代码名字复制是什么? 影视动画专业发展前景好吗? 影视动画主要学什么? 一个两部手机上信息怎么同步? 两个手机可以上一个 然后同步信息吗。求指教 三国演义中的“狗头军师”在正史中有什么样的表现? 狗头军师是什么意思... “狗头军师”的由来!! 十大失恋情歌 什么是狗头军师 推荐几首失恋的情歌 《狗头军》主要讲了什么? 历史上第一个狗头军师是谁,他最后的结局怎样? 段子狗头大军是什么意思? 狗头军师是什么意思? 最能表达失恋的歌曲都有哪些啊 什么是狗头军师? 关于失恋的歌曲有哪些 狗头军师什么意思 狗头军师是成语么 狗头军师 请问啥意思? 失恋必听的51首歌 狗头军师 狗头军师打一生肖