发布网友 发布时间:2023-09-22 16:03
共1个回答
热心网友 时间:2024-12-01 16:57
日本的桑,酱,君的用法如下:
1、桑さん(San):日常中的普通尊称,xxさん,
但是也可以用成很尊敬的意思,例如在某职位后加さん,表示对于别人公司或者机构的尊称,例如社长さん。对于别人公司社长的敬称。对自己方的人不能这样用。
2、酱ちゃん(Chan):称呼小孩或者亲密的好友。
3、君くん(Kun):称呼同辈或小辈男性,正式场合可用于女性。
另外,还有以下称呼用法:
1、様さま(Sama):庄重敬畏的称呼=大人。
2、殿との(Tono):在古代多指自己的直系上司,“大殿”则指自己的总上司。
3、氏し(Shi):用于书信文章中第三人称姓氏姓名。
扩展资料
男女用语不同
私(わたし)
教科书上所教的第一个指代“我”的词,男女通用。其实日本人用的不多,用于较正式的场合。熟人之间用的话,会给人比较斯文的感觉。
あたし
年轻女性多用,口语
仆(ぼく)
年龄较小的男性多用,口语。如果年龄大一点的用这个,会给人感觉孩子气,有点可爱。
俺(おれ)
东京和日本大部分地区的成年男性多用,比较粗俗、随便的说法。如果对长辈用此称呼,就显得很不礼貌。
贵方(あなた)
第二人称中最标准的称呼,非常带有礼貌和尊敬。在书写的时候根据对方的性别也有写成「彼方」、「贵女」的,但是意义和读法都一样。这是最常用的词,所以也不用多解释了,值得一提的是妻子称自己的丈夫也称「あなた」(匪夷所思……),这时候应该翻译“亲爱的”比较合适。
あんた
あなた」的连音型,口语。它不像「あなた」那样有礼貌,这是个随便一些的称呼。一般是面对不需要客气的对象就这样说。在一起玩耍的同伴之间是最常用的
君(きみ)
也是第二人称中常见的称呼。用在同龄人相互称呼,或是长辈称呼年幼的人,这个称呼也是比较有礼貌的。但是,如果对自己长辈用这个称呼则是不礼貌的。