这个句子翻译是什么,为什么?
发布网友
发布时间:2023-09-24 22:09
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2024-12-04 07:45
整句话我的理解是这样滴:
女人在董事会有一席之地的可能就如同男人们端茶倒水一般。
表示这种情况很少~~
言外之意就是:女人在董事会的一席之地的情况少之又少
答案翻译为:女人最多给坐在董事会里的男人端茶倒水
这已经是过滤后的意译
as likely..as:按正常的理解 “....的可能同...一样”
热心网友
时间:2024-12-04 07:45
as likely as not 的意思是“很可能”=very probably
as likely as 的意思是“很不可能”
最后一个as后面接的是men are,也就是说,女人不可能像男人那样,坐在董事会里,有人端茶倒水。
谢谢!
热心网友
时间:2024-12-04 07:46
两个意思都对。只是答案更详细、更准确。
从be likely to do的固定搭配可以做题。原文是比较,说的意思是mg们are likely to do sth,og们也likely to do sth,不过是mg们比og们的可能性更大,将三个意思放在一个含有比较的句子中说完。所以,不能省。
热心网友
时间:2024-12-04 07:46
应该是:女人们将来参与管理差不多和男人们端茶倒水一样罕见。
be about to do sth.将要做什么
as....as 和....一样