紧急求助,请高手帮我翻译成日文
发布网友
发布时间:2023-09-20 19:58
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2023-12-09 08:46
お世话になります。
下记のことをお愿いしたいと思います。
実は、私は数日前に日本のネットショップで买物したが、届いた商品に破损が见つかったため、私の替りにネットショップに手纸を书いて顶きたいと思います。
内容は下记のようになります。
『申し訳ないですが、私は海外にいる友达にプレゼントするために、贵方のネットショップで3件の商品を注文し、昨日国际宅急便で商品を届いたが、XXX商品に破损が见つかりました。ポリエステル树脂の部分もう既に断裂になってしまいました。必要なら破损商品の写真も提供できます。届いたばかりで全然使ってもいないのに。返品を希望します。若しもう在库がなければ、今回の取引をキャンセルしたいと思います。ご返事をお待ちします。宜しくお愿いします。』
それでは、宜しくお愿いします。
XXX(依頼者的名字)
○○年○月○日
热心网友
时间:2023-12-09 08:47
内容如下:すみません、国外にあげて友达の赠り物を买ったxxx注文3件の商品であるかのように、头の中が昨日国际邮便物に送ったときには中のxxx商品が破损しておりました。ポリエステル树脂部分は电気をひきもし必要はこちらの写真提供しなければならない。商品は新しいが完全に出していきたい」とし、贵社に返品を提供するようにしたならばは在库すればがら交替)だった。
以上是使用在线翻译翻译的http://www.cha123.com/fanyi/追问不需要也拒绝翻译器,不好意思
追答听不懂,什么不需要
热心网友
时间:2023-12-09 08:47
外国の友人に赠るつもりで注文した三个の品物が届いたのですが其の中の は届いた时点で破损していました。ポリエステル树脂の部分が破损していたのです。必要であればこちらから破损した商品の写真をお送りします。この商品はぜんぜん使っていませんので出来れば返品或いは交换して顶きたいです。お返事お待ちしております。
热心网友
时间:2023-12-09 08:48
拝启
御社益々商売隆盛を心よりお祈り申し上げます。
早速ですが今急用で报告致します。
外国人へのギフトとして先日贵社から注文されたXX商品三つもう拝受致しました。但し、もし訳御座いませんが昨日この国际邮便物を届いたところその中にはxx商品がもう壊れてしまったことを见つけられました。ポリエステル树脂部分が破损された。新品ですが弊方は全然触れたことがありません。もし必要とすれば弊方も写真を提供してもいいです。
弊方としては返品してほしい 勿论もし在库があれば交换しても结构である。
贵社の返事をいまからお待ちしております。
敬具