发布网友 发布时间:2022-04-24 13:58
共1个回答
热心网友 时间:2023-10-15 10:15
日语是黏着语,完全靠助词来连接起句子,所以很容易混淆,不要说我们外国人了,就是日本人自己也不可能完全清楚。这个问题有些琐碎。但其实要明白最重要的一点就是:“を”前面多数情况下指的是动作的承受着,对象(存在具体的动作收受关系),而“に”不同的是它前面所表示的是动作的目的,去向,只要把握住这层意思很多我们就能区分到至少不让别人觉得我们是错的了。光这样说可能不好理解,来点例子:1、最明显的,这样的情况中完全是不能互换的。 自信を持つように 更有自信的 显然存在动作“持有”和被动作“信心”了京都に行く 去京都 这个就不存在收受,只是有着目的地2、“を”这种用法有些难理解,但也可以理解成第一条,这个区别就很微妙了。学校を通う 虽然有些牵强,但为了理解好,我们可以按照第一条那样理解作“把学校上”,就是上学的意思。这样一来同样存在了动作收受,同样例子还有,旅を出る、部屋を出る等等都是一样。学校に通う 这句就用到了 に,意思虽然与前面用"を"的意思都翻译作上学,可是这句强调就是学校这个目的地,是"通う" 上的一个目标,目的,并不存在收受。强调了上的是学,在学校。