发布网友 发布时间:2023-07-04 08:20
共1个回答
热心网友 时间:2023-10-09 15:34
这段话是从外语翻译过来的吗?有语病啊!
何为“高情景的国家”?
连词搭配错误。“不在于”要与“而在于”搭配。
“不在于”“而在于”所接的词、句,前后须一致。“汉字多”“语法复杂”是主谓短语,而“中国是高情景的国家”却是个下定义式的主谓宾结构的“是”字句。
先把中文理顺:
中文难学,不是因为汉字多、语法复杂,而是因为语句的内涵高。如果有人跟你说:他没生气,那他可能是生气了。中国人说话很委婉,从来不会告诉你他们心里真正的所想,你需要去理解,根据当时的情况去判断他们的意思。
The difficulty of learning Chinese lies not in so many characters or so complicated grammar, but rather in a country of high context. If someone says he is not angry, that may probably mean he is angry. Chinese people talk in a very euphemistic way, they never tell you what's really in their minds. You have to understand and catch their meanings according to the circumstances.