急需一英文长句的翻译
发布网友
发布时间:2023-07-09 00:09
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2024-11-18 18:47
译文:也就是说,如果另一方作出某些自我泄密的举动,而且对方并没有对此作出相应的举动,那么这样就会被对方认为是一种懦弱的表现,并且有可能导致双方关系恶化。
分析:第一个that是指“perception”,这个好理解,它引起*性定语从句,这个从句比较长:another party is engaging in disclosure behavior toward oneself that is not being reciprocated;而第二个that则是从句中的定语从句,是一个比较隐晦的定语从句,它修饰的是它前面的一个句子:another party is engaging in disclosure behavior toward oneself。第二个that从句理解的难点是对“reciprocate”这个词的理解,这个词用英文来理解才能够准确把握其含义,它的意思是respond to (a gesture or action) by making a corresponding one(针对某个姿势或行动)作出对应/相同的姿势/行动,前面说“一方作出某些自我泄密的举动”,但另一方并没有作出相同/对应的“自我泄密举动”。
希望以上文字能帮你解惑。
PS:你的ID很生猛、很呛人、很牛13
热心网友
时间:2024-11-18 18:47
也就是说,觉察力另一聚会正从事朝着没在被常常回报的自己揭发行为被把解释为一虚弱右手击球员的左后方场地,另一聚会的分开和可以导致一不正常关系的.