小罗伯特·唐尼的电影《大侦探福尔摩斯》的片尾曲 是什么? 要歌词的翻译
发布网友
发布时间:2023-07-09 09:59
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2023-10-05 13:55
The Rocky Road to Dublin
In the merry month of May, From my home I started,
Left the girls of Tuam, Nearly broken hearted,
Saluted father dear, Kissed my darlin' mother,
Drank a pint of beer, My grief and tears to smother,
Then off to reap the corn, And leave where I was born,
I cut a stout blackthorn, To banish ghost and goblin,
In a brand new pair of brogues, I rattled o'er the bogs,
And frightened all the dogs, On the rocky road to Dublin.
One, two, three, four, five
In Mullingar that night, I rested limbs so weary,
Started by daylight, Next mornin' light and airy,
Took a drop of the pure, To keep my heart from sinkin',
That's an Irishman's cure, Whene'er he's on for drinking.
To see the lasses smile, Laughing all the while,
At my curious style, 'Twould set your heart a-bubblin'.
爱尔兰首都都柏林
They ax'd if I was hired, The wages I required,
Till I was almost tired, Of the rocky road to Dublin.
One, two, three, four, five
Hunt the hare and turn her down the rocky road and all the way to Dublin, whack-fol-la-de-da!
In Dublin next arrived, I thought it such a pity,
To be so soon deprived, A view of that fine city.
Then I took a stroll, All among the quality,
My bundle it was stole, In a neat locality;
Something crossed my mind, Then I looked behind;
No bundle could I find, Upon my stick a wobblin'.
Enquirin' for the rogue, They said my Connacht brogue,
Wasn't much in vogue, On the rocky road to Dublin.
One, two, three, four, five
Hunt the hare and turn her down the rocky road and all the way to Dublin, whack-fol-la-de-da!
From there I got away, My spirits never failin'
Landed on the quay As the ship was sailin';
Captain at me roared, Said that no room had he,
When I jumped aboard, A cabin found for Paddy,
Down among the pigs I played some funny rigs,
Danced some hearty jigs, The water round me bubblin',
When off Holyhead, I wished myself was dead,
Or better far instead, On the rocky road to Dublin.
One, two, three, four, five
Hunt the hare and turn her down the rocky road and all the way to Dublin, whack-fol-la-de-da!
The boys of Liverpool, When we safely landed,
Called myself a fool; I could no longer stand it;
Blood began to boil, Temper I was losin',
Poor ould Erin's isle They began abusin',
"Hurrah my soul," sez I, My shillelagh I let fly;
Some Galway boys were by, Saw I was a hobble in,
Then with a loud hurray, They joined in the affray.
We quickly cleared the way, For the rocky road to Dublin.
One, two, three, four, five
Hunt the hare and turn her down the rocky road and all the way to Dublin, whack-fol-la-de-da!
One, two, three, four, five
Hunt the hare and turn her down the rocky road and all the way to Dublin, whack-fol-la-de-da!
中文歌词
在欢乐的五月,我从家中出发
离开了身边的女孩
向我亲爱的父亲告别
我吻了一下亲爱的妈妈
喝一品脱啤酒
我悲痛得几乎窒息泪流个不停
我要离开家乡去收割玉米
离开了我出生的地方我折了株黑木手杖
驱除鬼魂和精灵
我穿着一双新皮鞋
卡嗒卡嗒地跨过沼泽惊走野狗
在通往都柏林的石径上
一二三四五
抓只野兔吃
沿着这一条满是石子的路
我要去都柏林
Whack-fol-lol-de-ra.
都柏林就要到了
这是个美丽的城市
如此快就要离开
我觉得很遗憾
于是我满街闲逛
穿越集市的时候
我的包袱被偷了
那时我想
一定还在这里的某处
于是我回头寻找
我什么也没有找到
**着手杖摇摇欲坠
向一些无赖询问
他们说我是乡下佬
口音一点也不时髦
在通往都市柏林的路上
一二三四五
抓只野兔吃
沿着这一条满是石子的路
我要前往都柏林
Whack-fol-lol-de-ra.
当我们安全地靠了岸
一个利物浦男孩
说我是个傻瓜
我觉得不能再忍耐
我的血液沸腾
我的头脑发热
爱尔兰苦难的灵魂
他们开始哭诉
“好吧我的灵魂”我说
我挥舞我的橡木棍
一些盖尔维男孩站在旁边
看到我蹒跚前行
他们高声叫好
加入这一团混乱
我们很快扫清了道路
我们要去都市柏林
一二三四五
抓只野兔吃
沿着这一条满是石子的路
我要前往都柏林
Whack-fol-lol-de-ra.
**不知道是不是~