hold the word" truth" to be self- evident?
发布网友
发布时间:2023-07-07 23:26
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-12-02 06:53
“we hold these truths to be self-evident”是美国1776年颁布的《独立宣言》中最著名的一句话,意思是“我们认为下述真理是不言而喻的”。
重点词汇:
hold 英[həʊld] 美[hoʊld]
vt. 容纳; 拿住,握住; 保留,保存; 扣留,拘押;
vi. 拿住,握住; 同意,赞成; 保持不变; 有效;
n. 握住; 保留; 控制;
[例句]Hold the knife at an angle.
斜握住刀。
truth 英[tru:θ] 美[truθ]
n. 真理; *,事实; 忠实,忠诚; 现实,现实性;
[例句]Is it possible to separate truth from fiction?
有可能把事实与虚构分开吗?
self-evident 英[self 'evɪdənt] 美[self 'evɪdənt]
adj. 不言而喻的; 不证自明的; 显见;
[例句]It is self-evident that we will never have enough resources to meet the demand.
不言而喻,我们永远都不会有足够的资源来满足需求。
杰斐逊曾写道,《独立宣言》是“吁请世界的裁判”。自1776年以来,《独立宣言》中所体现的原则就一直在全世界为人传诵。美国的改革家们,不论是出于什么动机,不论是为了废除奴隶制,禁止种族隔离或是要提高妇女的权利,都要向公众提到“人人生而平等”。不论在什么地方,当人民向不民主的统治作斗争时,他们就使用杰斐逊的话来争辩道,*的“正当权力是经被统治者同意所授予的”。