お客さんの少なかった商店街を活気づけようと
发布网友
发布时间:2023-07-11 17:31
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2024-10-27 22:30
“动词未然形+(う)ようとする”是固定句型,用于表示企图做某事或决心去做某事的场合。
“活気づけようと”是“活気付けようとする”的省略用法,就是套用了这个句型。(即“--活気付けようとして---”,这就是作中顿)
整句句子可译为:“企图让顾客不多的商店街充满生机,和当地的大学生联手成立了活力激发委员会”
但这个省略是有一定规定的,不能再省成“活気づけよう”
语言学习就是“そのまま”,即照样模仿,模仿的越象越好,但不可自我创造。
热心网友
时间:2024-10-27 22:30
讨论一下吧,
这里的[活気づけよう]表示说话者的一种意愿,
加了と就表示设立活性化委员会的目的,
如果要做中顿的话,不能以よう做结尾,
改成活気づけるために更好!
热心网友
时间:2024-10-27 22:31
动词的意志形+とする:为了....做.....,固定搭配
为了让顾客不多的商店街充满生机,和当地的大学生联手成立了活性化委员会
と的存在,恰恰起到了中顿的作用追问谢谢!