发布网友 发布时间:2022-04-25 12:38
共4个回答
热心网友 时间:2024-07-12 14:26
1. 问题解答: 有原文判断,翻译成英文时应该使用名词所有格这种语法现象。 This is Mike's kite. 当然这里进行翻译时也可以采用别的方式来表达同样的意思,比如利用动词短语belong to。参考译文: This kite belongs to Mike.
2. 语法功能: 名词所有格用来表示人与物之间的所有关系。英语的名词所有格分为两种形式,一种是's所有格,另一种是of所有格。前一种主要用来表示有生命的人或物体对另外一种物体的占有关系,后一种则相反,多数用来表示无生命的事物名词之间的占有或隶属关系。但这两种所有格之间的区分并非是绝对的,也有例外情况。英语中也常常把两种所有格配合使用,语法学家称之为双重所有格。下面举例进行说明。
3. 典型例句:
① This is Mary's mother. That is Mike's father. 这是玛丽的妈妈。那是麦克的爸爸。
② The house of the Smiths is a big one. 史密斯一家人住的是一所大房子。
③ Mr. Green is a friend of my father's. 格林先生是我爸爸的朋友之一。(双重所有格)
④ This is Lily and Lucy's bedroom. 这是莉莉和露西的卧室。
⑤ Whose pencil is this? It is Tim's. 这是谁的铅笔?它是蒂姆的。
热心网友 时间:2024-07-12 14:27
The kite is Mike's.热心网友 时间:2024-07-12 14:27
That kite is Mike's热心网友 时间:2024-07-12 14:28
That kite is Mike's.或者That is Mike's kite.