求人将下文翻译成日语
发布网友
发布时间:2023-07-26 14:02
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2024-10-05 14:27
Dear XX
まず、お诞生日おめでとうございます!
もう17歳になりましたね、もっと绮丽になり、勉强も顺调に行けるようにお祈りします。
この前日本についての本を読んだ时、日本人は贵重なプレゼントをもらうと负担に感じることが多いそうです。しかし、中国では「礼を受けたら礼を持って返さねばならぬ」という言叶があります。つまり、もっと仲良くできるように亲友同士はプレゼントを送り合ったりします。
なので、このプレゼントを受け取る时にどうか负担だと思わないでください。
xxは今まで会った女の子の中で一番可爱い子なんです。
今も时々ドイツでの日々を思い出します。毎晩教会で解散する前のお辞仪と「おやすみ」は私の胸に焼き付いてしまいました。その画面は私にとって一番素敌な思い出です。
xxさんのファンになっちゃいそうですね。笑
でも、なぜか距离感を感じますね、行仪正しすぎたせいかな。一绪にいる时はいつも変な感じがした。
最近はちゃんと日本语の勉强をしてますよ、いつか日本に行ってまた会おうね。
その时彼氏さんがいないことを祈ってます。仆にチャンスをください!ーーww、冗谈です。
最後に改めてお诞生日おめでとうございます。
用了相对口语化的表现,也用几处换了一下说法。
热心网友
时间:2024-10-05 14:27
XXへ
まず、XX、17歳の诞生日おめでとう!もう17歳なんてね。どんどんきれいになって、また勉强もどんどんうまくいくように愿っています。
今回の诞生日プレゼントをXXが受け取った时に、负担に思わないことを愿っています。というのは、日本人は贵重なプレゼントをもらった时に负担に感じることがあると书いてある日本についての本を読んだことがあるからです。
全くその必要はありません。というのは、中国には「礼尚往来(礼は往来をたっとぶ)」という言叶があるからです。友达の间でお互いに送り物を送ることでますます友情が深まります。
うん、XX、あなたは本当に今まで出会った中で一番かわいい女の子です。
ドイツでのあの时に、毎日夜ホールの中で解散する前にお辞仪をしておやすみを言ったことが、私の中で一番よい思い出となる光景になっています。
私はもうXXのファンになりそうです!!
でも、どういったらいいのかな、礼仪正しすぎるかもしれません。いつも距离感を感じてしまいます。
仲良くしてきて少しおかしな感覚がします。
私は最近よく日本语を勉强しています。いつか日本に行ってまた会いたいです。
もちろん、着いた时に彼氏がいるなんてやめてくださいね。私に一度机会をください。ははは、冗谈ですよ!
最後に心から、XX、诞生日おめでとう!追问是自己翻译的么
还是用了翻译器之类~
!!原谅我的担心吧,
追答是自己翻译的啊~
你不应该用简体字(诞,强,愿,时,负,贵,叶,达,间,仪,离,语,机,谈),应该用日本的汉字。
热心网友
时间:2024-10-05 14:28
推荐用有道神器·
求人将下文翻译成日语
Dear XX まず、お诞生日おめでとうございます!もう17歳になりましたね、もっと绮丽になり、勉强も顺调に行けるようにお祈りします。この前日本についての本を読んだ时、日本人は贵重なプレゼントをもらうと负担に感じることが多いそうです。しかし、中国では「礼を受けたら礼を持...
跪求日语大神将下面的文章翻译成日语,急! 过去人们不必担心保护环境的...
非常に豊富でくめどもくめども尽きないからです。しかし、今はすべてが変わりました。人々の生活基准が高くなって、その生活を楽しんでいる中で知らず知らずに环境破壊を进めて、私たちの生存环境がどんどん悪化している一方です。全世界的环境问题变得越来越严重,随着工农业的发展,汽...
求将下面一段文字翻译成日语,要求:所有汉字标注上假名!!不要高级的...
小ちい)さい顷ごろ)は何(なに)を见ても好奇心(こうきしん)があって、不思议だと思(おも)いながら心からうれしくなってしまいましたが、大人(おとな)しく成(な)る次第(しだい)にその喜(よろこ)びもなくなってしまいました。
求将下面一段文字翻译成日语。要求:用简单语法,敬体,汉字标注上假名。谢...
かぞく いっしょ せかいじゅう とし まち むら おとず 世界中の美味しいものを食べます。せかいじゅう おい た それから宇宙船に乗って宇宙を旅行します。うちゅうせん の うちゅう りょこう もし私にたくさんお金があったら、贫しい地域に住んでいる人を助けます。...
求日语大师!求日语高手!把下面的中文翻译成日文!可能因为语种的不同,一...
赤い服をして人に1种の视覚の冲撃。だから今回の作品を选びました赤いとしての私の主力色。赤い色は选択のほか、上着の部分が刺繍。そして刺繍は三年生の时学の刺繍、あの时が刺繍は1件のとてもおもしろい事から、ゆっくりともっと理解、一年间勉强したけど、よくないので、今回...
求将以下中文译成日语。翻译机器谢绝。优秀有加分。
私たちは、すごく贵方のことがとても好きです。贵方が不断の努力を怠らず、それが本来の贵方であることを我々は知っています。そして全ての事が贵方の幸せに繋がることを望んでおります。どうぞ、中国にも我々のように贵方を支持する人间のいることを忘れないでください。例え、ど...
求日语高手把下面的翻译成日语,要人工的。谢谢。
たくさん勉强して少し日本语が理解できる、日本人の意図は、仕事のときは疲れを感じ。回国后我希望能开一家自己的公司,把在日本学到的有用的东西融入到我的中国的生活里。帰国した後に私は自分の会社を経営して、日本で学んだの有用なものを溶け込んで、私の中国での生活。
求将下面的话翻译成日语。公司年会的开场白,跪谢。。。总共就有15分...
尊敬するリーダーの方々、尊敬する来宾の皆様、こんにちは 新年を迎える素晴らしいこの时に、わが社は2013年の新年会を开催させていただきます。本日、社员の皆さんが喜んで集まって、去年の辉かしい业绩を顾みながら、会社の素晴らしい未来を展望しております。ここで谨んでXXからい...
求此文翻译,请将下文翻译为日语,不要用全文的那种速译软件啊,!
日本の会社では、良い上司だといわれる方は、仕事がよくできているとか、リーダーシップに优れているのではなく、「部下の面倒を见てくれるかた」です。いわゆる面倒を见るのは仕事场で一人一人の部下に関心を払い、彼らが気楽に会社のイベントに参加させることです。仕事での难点、...
求日语高手把下面这段话翻译成日语。用敬体就可以了 不需要敬语。拒绝机...
そして、これも本当の日本社会と触れ合いのチャンスだと思います、またたくさんの知识も勉强できると思います。ずっとお世话になっているのXXX 我自己翻译的,大概遵照原文,没有用太难的单词,因为考虑到是来日两个月的人写的信。希望能给你帮助。