die from和die for的区别
发布网友
发布时间:2022-04-25 03:20
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2023-10-23 00:30
die out 绝种,死光
die of 意为 “因……而死”(原因多来自内部如情感、冻饿、生病等),其后跟hunger,cold, illness, old age, a fever, heat等名词,
die from 意为“由于……而死”(外因)(原因常来自外部创伤、交通事故),其后常跟wound, accident, over work, carelessness, drinking 等名词。
die for: 为某种目的而献身、牺牲
die off 是逐渐死去
热心网友
时间:2023-10-23 00:31
die for的中文翻译是模具
die from的中文翻译是如下:
1:因。。。。而死
2:《病以外》因事故而死:死于(外伤或不注意的原因
3:死于《意外事故。情形》
4:受伤死亡
答案如满意请采纳
热心网友
时间:2023-10-23 00:31
die from 常用死于创伤、交通事故
die for: 为某种目的而献身、牺牲
The soldier died from a wound in the breast.
Lots of them died for the cause of liberation.
热心网友
时间:2023-10-23 00:32
die from 常用死于创伤、交通事故
die for: 为某种目的而献身、牺牲