The bank is on the street. There is a bank on the street.有何区别?
发布网友
发布时间:2022-04-26 09:09
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2023-10-09 04:05
个人认为这两个句子还是有区别的,而区别在于侧重点不同。
The bank is on the street. 这句话可以翻译为"街上有(某个)银行",“The”是特指,表示说这句话的人知道这是某个银行。另外,我认为其实这句话强调的是银行的位置,更准确的翻译应为“(某个)银行在街上”。
There is a bank on the street.这句话同样可以翻译为"街上有一家银行",但这句话是泛指,也就是说说话者并不确定是哪个银行,强调的是“街上有一家银行”这个客观事实,重点在“有”。
热心网友
时间:2023-10-09 04:06
The bank is on the street. 和There is a bank on the street.的区别在于表达的意思有所差别。
第一句的意思是:银行在这条街上。主语是银行。
第二句话的意思是:这条街上有一家银行。主语是这条街。
热心网友
时间:2023-10-09 04:06
The bank is on the street.
特指已经知道的这个银行的位置是在这条街上。
There is a bank on the street.
泛指这条街上有一家银行
热心网友
时间:2023-10-09 04:07
明确区别是The bank 指定了明确银行和 a bank 是随便一个银行,其他不是问题。
热心网友
时间:2023-10-09 04:07
第一个句子的意思是:那个银行在街道上。特指那个银行的位置。第二个句子的意思是:街道上有个银行。表示存在有。