为什么说“萌,生如夏花”
发布网友
发布时间:2022-05-02 06:01
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2022-06-28 20:33
这个应该分开解释
先说“萌”
一般咸认为,“萌え”一字是由“燃え”所变化而来,来源是出自日文的IME输
入法。“萌”本意是指读者在看到美少女角色时,产生一种热血沸腾的精神状态。热
血类作品经常使用“燃烧”来形容这状态,用罗马拼音输入的话,就是“Mo E(も
え)”。利?B style='color:black;background-color:#ffff66'>萌瘴氖淙敕ǖ幕埃�淙隡o E只会显示“燃え”和“萌え”。为了区分因
为美少女而热血的状态,和传统的热血的分别,就借用同音的“萌え”来形容,并成
为ACG界的一种网路黑语。
根据日本同人辞典,“萌”的来源还有其他说法。其中一个说法是出自1993年NHK
放送的《天才电视君》的女主角“鹭傼萌(SAGISAWA.MOE)”主角在她有难的时候,
会大叫她的名字“萌~!”一部份的迷因此而模仿。另一个说法是由TV动画《美少女
战士SAILOR MOON S》中的土萌(TOMOE)萤出现等等说法。但现在却还没有一个是确定
的,所以“燃え”、“萌え”的说法就成为现时最被接受的一套说法。
另一个说法则跟汉字的本身意义有关。根据《商务学生词典》,“萌”指草木发
芽,及比喻事物的开始,所以用作“开始吸引目光”的“引伸义”也是有可能的。也
有说是指看到美少女时,就如春天降临一样的感觉,而草木萌芽则在春天,因此就借
用来代表这种“心花怒放”的状态。由于笔者本身日文水平有限,加上对这方面没什
么研究,因此也不详述了。
“萌”的起源众说纷纭。但“萌”的系统化发展,笔者则认为与恋爱游戏(俗称
“Gal Game”或“女Game”)有非常直接的关系。
再说“生如夏花”
最早应该出自印度泰戈尔《飞鸟集》第82首,英文原文:“Letlifebebeautifullikesummerflowersanddeathlikeautumeleaves."
郑振铎译为“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”
为什么说“生如夏花”呢?台湾作家罗兰曾在散文《夏天组曲》中写道:“夏天的花和春花不同,夏天的花有浓烈的生命之力。如果说,春花开放是因为风的温慰,那么夏天的花就是由于太阳的激发了。”说“生如夏花”正是因为夏花具有绚丽繁荣的生命,它们在阳光最饱满的季节绽放,如奔驰、跳跃、飞翔着的生命的精灵,以此来诠释生命的辉煌灿烂。
当然,“生如夏花”的另一层意思也许是揭示了生命的短暂匆忙。朴树在他的歌曲《生如夏花》中表达了他对此的理解:“惊鸿一般短暂/如夏花一样绚烂/我是这燿眼的瞬间/是划过天边的刹那火焰”。夏花、火焰、惊鸿一瞥,不一样的美丽,却是一样的短暂,而生命亦正如此。席慕蓉的另一首诗《美丽心情》也深深感慨:“生命是一列疾驰的火车……所有的时刻都很仓皇而又模糊/除非你能停下来/远远地回顾”。可是时间从不为某个人而逗留,青春如诗,岁月如歌,当人生经历沧桑,过去的甜美成了回忆时,生命便即将到达它的终点。人们无法挽留生命趋向衰落,正如人们无法阻止花儿的凋谢。
于是,有了泰戈尔的另一句诗“死若秋叶之静美”。我国古代大诗人屈原“袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下”,将秋叶之美已阐述得淋漓尽致了。台湾作家余光中也曾这样描述秋的风致:“秋色四面,上面是土耳其玉的天穹,下面是普鲁士蓝的清澄,风起时,满枫林的叶子滚动香熟的灿阳,仿佛打翻了一匣子的玛瑙。”将原来可怖的死亡,比作沉静的秋叶,可见诗人泰戈尔的宽厚情怀。
既然美丽终究无法保留,那么我们就不能仅仅限于惋惜,而更应珍惜。“蝴蝶计算的/不是月份/而是刹那/蝴蝶乃有充足的时间”,诗句正体现了诗人这样一种豁达而平和的人生态度。“死若秋叶之静美”,没有重于泰山那样的悲壮豪迈,也不像“轻于鸿毛”那样的卑微琐屑,却有对自然法则、人生法则玄机的参悟,有智者对茫茫宇宙中渺小自身的精确定位。
以夏花喻生命,以秋叶喻死亡,其实也是跨越时空的一种普遍的文化心理。生如夏花,死若秋叶,是用诗来阐述生命,也是将生命化作了一首优美的诗,能这样理解诗和生命的人,无疑是有大智慧和大勇气的。
所以呢,总的来说,“萌,生如夏花”的意思一种喜爱的感觉如春天般萌发,像夏花一样绽放出绚烂
热心网友
时间:2022-06-28 20:33
一定是印刷错误,“萌”字是衍文,应该去掉,否则句式上、意思上都解释不通。