发布网友 发布时间:2023-11-11 22:35
共2个回答
热心网友 时间:2024-11-16 04:39
中国*流传的《枕草子》译本甚多,较为有名的,是周作人和林文月的翻译;其中,周的本子评价最高,最为地道的现代汉语,他那个本子除了翻译之外,其语言,堪为经典。林文月的本子也不错,但是译者显然有意试图靠近她理解的枕草子语言——使用了典雅风格的浅近文言文翻译。由于这种翻译风格的拟古,让人感觉,它就是现代人建造的仿古建筑,抑或是老街翻新,说吃呈现新貌云,但终有雕琢与刻意之憾。二者本子高下显然,就读者而言,不是谁喜欢什么风格不喜欢什么风格的问题。当然,林文月本在汉语枕草子世界,算是上乘的本子,虽然难企语言大师项背。热心网友 时间:2024-11-16 04:39
中国*流传的《枕草子》译本甚多,较为有名的,是周作人和林文月的翻译;其中,周作人的本子评价最高,最为地道的现代汉语,他那个本子除了翻译之外,其语言,堪为经典。林文月的本子也不错,但是译者显然有意试图靠近她理解的枕草子语言——使用了典雅风格的浅近文言文翻译。