急求!!!poor cinderella 的中文翻译
发布网友
发布时间:2022-05-01 12:54
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2023-04-25 15:22
better or worse, loathe or love in translation (中 英 文 )
It seems that I can't take on several things on hand simultaneously, even I put the major and minor seperately, it is still messed up from time to time, especially in my mind,such a concern bothering me a lot.At the end, I am not able to do anything quite well.
仿 佛 我 就 是 不 能 同 时 做 几 件 事 情 ,既 使 我 把 它 们 分 成主 次 ,我 的 脑 海 中 也 总 是 时 不 时 会 被 那 些 琐 事 所 困 扰 . 最 终 会 让 我 一 事 无 成 .
Recently, I have the chance to touch the professional written translation work. It seems impossible for me to concentrate on the work and my blog at the same time. The translation seems easy as I read the original English essay; but as I start to do it, it is real a headache to me and a tedious thing.
进 来 我 有 机 会 接 触 到 比 较 专 业 的 翻 译 工 作 , 我 仿 佛 既不 能 专 心 于 我 的 翻 译 又 不 能 割 舍 我 对 博 客 的 偏 爱 . 这篇 英 文 的 文 章 对 我 来 说 读 起 来 还 不 是 很 难 ,但 是 当 我真 正 去 翻 译 它 时 ,真 是 让 我 既 头 痛 又 厌 烦 .
For the general reading, I don't need to pay attention and raise a brow to any trival thing,but as a translator, I simply can't ignore it. I have to reflect exact meaning of the work no matter it is major or minor even trival, it is beauty or beast, virue or evil.
在 一 般 阅 读 的 时 候 ,我 只 要 知 道 大 意 ,根 本 就 不 必 为 那些 琐 碎 的 不 重 要 的 事 情 费 神 .但 是 做 为 一 个 翻 译 作 品 ,我 就 不 得 不 面 面 俱 到 ,毕 竟 翻 译 要 忠 实 于 原 文 ,无 论它 是 主 还 是 次 ,是 好 还 是 坏 , 是 美 好 或 是 邪 恶 .
There are a lot of background knowledge behind even in the trival word.It needs a lot of patience and time consuming to look up the words in the dictionary. Probably I have to rebuild the background and even part of history in my mind.The worst part is that the translation is totally a crap.I can't believe what I do in translation. The translation is not coherent and consistent, it is a bit of phrase and words to pile up there.It is not the fine up leve work at all. That is a huge blow right at my head. I have so much confidence on my English ability.Even it is a rough work at the first step of the translation.
在 翻 译 中 有 很 多 当 时 特 定 环 境 的 背 景 再 现 既 使 小 的地 方 也 会 有 闪 现 .需 要 我 花 费 很 多 时 间 和 精 力 去 查 字典 .甚 至 我 还 不 得 不 要 在 脑 海 中 去 重 朔 历 史. 最 荒 谬 是翻 译 根 本 就 不 成 其 为 翻 译 ,简 直 就 是 一 些 字 词 的 一 盘散 沙 ,并 且 也 不 连 贯 ,不 一 致 .对 我 来 说 可 以 说 是 当 头一 棒 ,因 为 我 对 自 己 的 英 文 太 有 信 心 了 .虽 然 那 仅 仅 是粗 糙 的 第 一 步 的 翻 译 .
Once the boss asked me to buy the wall- paper kind materal for the company, I couldn't get it in Richmond homedepot,even I talked to a staff there. As I talked back to the boss, the boss said
热心网友
时间:2023-04-25 15:23
可怜的仙度瑞拉。(即灰姑娘)
热心网友
时间:2023-04-25 15:23
意思是:贫穷的灰姑娘(即仙度瑞拉)