初二语文三峡,短文两篇,观潮的每一个字的翻译 注意,是每一个字的翻译
发布网友
发布时间:2022-05-01 09:51
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2023-10-05 03:23
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。 至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。 春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。 每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
注释: 自:在,从。 三峡:指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百多里。 略无:毫无。 阙:通“缺”,空缺 这里是中断。 嶂(zhàng):高的像屏障一样的山峰。 自非:如果不是。自:如果,若。 非:不是 亭午:正午。夜分:半夜。 曦(xī):日光,这里指太阳。 至于:到。 襄,上。 陵,丘陵,小山包 沿:顺流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。 或:(如)有。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,传达。 朝发白帝:早上从白帝城出发。白帝:城名,在重庆奉节东。朝:早晨 江陵:今湖北省江陵县。 其:这里指这的意思。 虽:即使。 奔:飞奔的马。御:驾着。 不以:不如。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。(见清赵一清《水经注刊误》) 疾:快。 素湍:白色的急流。素:白色的。绿潭:碧绿的潭水。 回清倒影:回旋着清波,倒映出(山石林木的)倒影。 绝巘(yǎn):极高的山峰。绝:极。巘:高的山峰。 悬泉:悬挂着的泉水。飞漱:飞流冲荡。漱:冲荡。 清荣峻茂:水清,树荣,山高,草盛。 良:实在,很。 晴初:天刚晴。霜旦:下霜的早晨。 肃:寂静。 属引:接连不断。属(zhǔ):动词,连接。引:延长。凄异:凄凉怪异。 哀转久绝:悲哀婉转,很久才消失。绝:消失。 巴东:汉郡名,在现在重庆东部云阳,奉节,巫山一带。 三声:几声。三,这里不是确数。 沾:打湿。 裳:(cháng)衣裳。
在七百里长的三峡中,两岸高山连绵不断,没有中断的地方;重重叠叠的岩石像屏障本数据来源于百度地图,最终结果以百度地图数据为准。
把太阳和天空都遮蔽了。如果不是正午就看不见太阳,如果不是半夜就看不见月亮。 到了夏天,江水漫上山陵,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。有时皇帝的命令急着宣告,早晨从白帝城出发,傍晚就到达江陵,这中间有一千二百多里,即使骑着快马,驾着疾风,也不如船快。 到了春冬时节,白色的急流回旋着清波,碧绿的潭水倒映着山石林木的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,悬挂着的泉水瀑布,在怪柏之间冲荡。水清,树茂,山高,草盛,实在是有很多趣味。 每当秋雨初晴或下霜的早晨,树林与山涧一片凄凉寂静,经常有高处的猿猴长鸣,声音持续不断,凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿啼的回响,悲哀婉转,很久才消失。所以渔歌中唱道:“巴东三峡中巫峡最长,猿猴鸣叫几声我的眼泪就沾湿了衣裳。”
热心网友
时间:2023-10-05 03:23
重点字词解释:
伟观(雄伟的景象;观,景象) 既望( 农历十六日;十五日叫望 )
方(当…时)其(指潮 )出(发、起)如银线(几乎,将近)
既而(不久,紧接着)玉城雪岭( 形容泛着白沫的潮水像玉砌的城墙和白雪覆盖的山岭)际天(连接着天;际,连接)沃(用水淋洗)日
是也( 就是指的这样的景象)京尹(京都临安府的长官)艨艟(战船)
尽奔腾(穷尽)五阵(指两、伍、专、参、偏五种阵法)乘骑(马)弄旗(舞动)
标*(树立、举)如履平地(踩)倏尔(忽然)略不(一点点)一舸无迹(船)为火所焚(…被…;为,表被动)随波而逝(去,往)善泅(泅水,游泳)
披发文身(在人体上绘成或制成带颜色的花纹或图形;文,画着文彩)
争先鼓(振作)勇 溯迎而上(逆流而上)出没(忽隐忽现)鲸波(巨浪)
万仞(形容浪头极高)而旗尾(可是)以(凭)此夸(夸耀,显示)能(本领,技能) 江干(江岸)珠翠罗绮(泛指女妇女的首饰和游人的华丽的衣服)
溢目(满眼;溢,满)倍穹(加倍的高;穹,高) 僦赁(租用)
看幕(为观潮而特意搭的帐棚)虽(即使)
席地(一席之地,仅容一个座位的地方)不容(许)间(空闲)
海涌银为郭,江横玉系腰(海水涌起来,成为银子堆砌的城郭;浙江横着,潮水给系上一条白玉的腰带。)
热心网友
时间:2023-10-05 03:24
v追问曹操曹操曹操曹 是每一个字的翻译,,,,,每一个字它本身的翻译.........
不是原文的