stress和pressure的区别10
发布网友
发布时间:2023-11-05 08:44
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-12-05 07:09
例句辨异:
Don't give him anymore stress. He's had a difficult day.
别再给他增加压力!一天够难为他的了。
Don't give him anymore pressure. He can't work any faster.
别再对他施压了!他无法再快了。
词义辨析:
以上两个词中文意思相近,有时多少可以互相替换使用,但一般情况下应该使用哪个词都已经预定俗成。
stress和pressure都指压迫人的力量。物理学上,stress指将物体朝两个不同方向牵引的力.pressure指将物体朝同一方向推的力。用于人时,stress指使人感到内心痛苦的各种原因,pressure则指强制或促使某种行动的外部压力。因此stress通常为不好的东西.而适当增加pressure有时却是件好事。
Stress results when one feels pulled in two different directiones.Pressure is the result of being pushed to do more or to do something that one does not want to do.
扩展练习:
因压力成病
a stress-caused illness(常用表达)
a pressure-caused illness(错误的英语表达或英美人认为不地道的表达)
stress会带来内心的痛苦,显示出的状态是a stress-caused illness。
难以忍受的压力
unbearable stress(常用表达)
unbearable pressure(常用表达)
都可以用,…stress 指由于各种各样的原因而感到内心痛苦,…pressure指被别人强制做某事的状态。
来自伙伴的压力
peer stress(错误的英语表达或英美人认为不地道的表达)
peer pressure(常用表达)
peer pressure 指伙伴硬性劝烟等情况, peer stress 意思不明。