发布网友 发布时间:2023-10-19 14:58
共5个回答
热心网友 时间:2024-11-17 21:36
Google 翻译工具不能说是垃圾,但是要很小心使用的。 人类语言是很复杂的。目前在计算机自动翻译的领域还没有重大突破,无论是免费的还是付费的自动翻译,质量都很有限。自然,语言结构接近的,翻译效果较好,反之翻译教过就较差。自动翻译研究又以英语为主的,所以最好的自动翻译,就是英语和与英语接近的语言之间的对译。一般大篇的欧洲语言翻译成英语之后,我都能看懂是在讲什么。中文或日文跟英语相差较远,对译的效果就差很多了。 Google 翻译是以英语为中心语言的,就是说,除了中英对译是直接翻译之外,其他语言和中文之间的翻译都要经过英语,是二重翻译。一次自动翻译已经有失真,二重翻译会有什么后果,可想而知。 要有好的中日对译工具,还要等待中国人去开发,现在我还没发现。 个人使用 Google 的时候,从来不相信英文以外两种语言的对译,而且看完整篇大意以后,必定把句子拆分成词组、单词,看看翻译工具有没有把句子结构理解错。热心网友 时间:2024-11-17 21:37
翻译工具都是这样子的,几乎全部是直译的,如果用翻译工具,还得自己后期加工,把它翻译出来的意思自己再重新构思的。热心网友 时间:2024-11-17 21:37
不能说是垃圾,大概意思能出来,但不能依靠,这也是所有翻译工具的通病!最好的当然是人工翻译啦!热心网友 时间:2024-11-17 21:38
查个词还可以啦,翻译整句还是要人工翻译来的准确热心网友 时间:2024-11-17 21:38
翻译工具不好用 ,最好是人工翻译