法语中pardon与désolé 用法的区别?
发布网友
发布时间:2022-04-30 22:00
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2022-06-19 06:36
您好,我为您解答:
法语的Pardon和Désolé都是“对不起”的意思,都可以用于表示歉意。但是二者有以下不同:
1.用法上,Pardon常用于没听清对方说话希望对方重复刚才所说(相当于英语的Pardon)或者用于打扰对方,提示对方注意(相当于英语的Excuse
me!)意为,请原谅。通常不需要针对这个词回答。
例如,在问路的时候说:
—
Pardon
!
Pour
aller
à
la
station
de
métro,
s'il
vous
plaît?
(
你好
!请问去地铁站怎么走?)
相当于英语这么说:
—
Excuse
me
?
How
could
I
get
to
the
subway
station,
please?
而Désolé是Je
suis
désolé的省略说法,常用于表示对不起别人,伤害别人时候的道歉,或者也可以表示遗憾。相当于英语的Sorry和I'm
sorry的关系。通常是需要听到的人回答的。
例如:
—
Je
suis
désolé
.
Je
suis
tard.
(
对不起。
我迟到了。)
—De
rien.
(没关系。)
相当于英语这么说:
—
I‘m
sorry
.
I'm
late!
—It
doesn't
matter.
2.含义上,Pardon比Désolé抱歉的程度要轻得多。
3.词性上,Pardon是Pardonner(原谅)的名词形式;Désolé是动词Désoler(使感到抱歉)的被动式,可以说是形容词。二者从词源学上说是不同的,不是能说Pardon是Désolé的名词形式,或者说是他的口语化。两个都是常用法语口语。
以上是我的解答。
热心网友
时间:2022-06-19 06:37
pardon
:
1)表示
“对不起”,
如以上所说
:
碰了谁,即使一个小小的接触,
都说声
pardon
2)在没有听懂对方的话,请对方重复一下,说声
Pardon,
对方可以再说一遍
有时,对方说话很难听时,比如说的是没礼貌的话,
用不着用难听的话答对,说
"Je
vous
demande
pardon
!"
其实有些像中国说得,“你
(敢)
再说一遍
”
,
对方如果真敢,那就快炒起来了
désolé(
e)
:
在表示遗憾时说的,比如对方高考落榜,他告诉你,你就说
"
désolé"
(=
Je
suis
désolé(e)
pour
toi.
对方生病不舒服,,
丢了钱包,买东西上当了,没赶上飞机
。。。。。。
都可以对对方说
Désolé
热心网友
时间:2022-06-19 06:37
我们老师说法国人经常讲Pardon,一点点小事就会说pardon,甚至不小心脚踢到桌子了,会朝着桌子说句pardon,désolé感觉更加正经一点,比如开会迟到啊上课迟到啊一般都说désolé