发布网友 发布时间:2024-07-04 06:25
共5个回答
热心网友 时间:2024-07-16 10:40
donkey's years的意思是“a very long time”,即“很长时间”。
这句习语可能源于Edward Verral Lucas的小说《Vermilion Box》,其中有这样一句话:
Now for my first bath for what the men call 'Donkey's ears', meaning years and years.
驴的耳朵很长,所以就有人一语双关,将donkey's ears表示为“很长时间”,有时候有人的发音不够标准,其ear的发音和year的发音很像,因此后来人们就把donkey's years引申为如今的含义了。
例句:
We have known each other for donkey's years.
我们已认识多年。
Mike has been a vegetarian for donkey's years.
多年以来迈克一直是个素食者。
下面再介绍一个关于donkey的习语:talk the hind leg off a donkey。
talk the hind leg off a donkey的意思是“to talk without stopping for a long time”,即“唠叨个没完没了,喋喋不休”。
这句习语源于19世纪,很多人认为这句习语之所以是这样的含义,可能和驴的站立姿势有关。如果一个人非常唠叨,他一直在原地和某人说话,那驴站了很久也很累,就会变得精疲力竭,不得不坐下来,驴坐下来就没有腿站起来,因此就有了这个习语。
例句如下:
Even though he retired ten years ago, he can still talk the hind leg off a donkey.
尽管他退休已有10年,但他仍然唠叨不休。
热心网友 时间:2024-07-16 10:40
是猴年马月的意思。本来donkey'syears是指很长的时间的意思,就跟我们口中常说的“猴年马月”一样。热心网友 时间:2024-07-16 10:40
这个短语的意思并不是驴年,指的就是一件事情,过去了很长一段时间,而且是在不知不觉当中。热心网友 时间:2024-07-16 10:41
这里的意思是猴年马月的意思,donkey其实是驴的意思,从这里可以引申出来是指很长很长的时间。热心网友 时间:2024-07-16 10:42
这句话的意思其实就是猴年马月的意思。直接翻译过来并不是正确的意思。是英语的习语。