发布网友 发布时间:2024-07-07 04:31
共1个回答
热心网友 时间:2024-07-16 07:23
早在20世纪初期,汉斯·克里斯蒂安·安徒生的作品就已经被引入中国,1919年1月的《新青年》杂志上就刊载了周作人翻译的《卖火柴的小女孩》。1942年,北京新潮社出版了林兰和张近芬合译的《旅伴》。此后,商务印书馆、中华书局和开明书店纷纷出版了安徒生童话的译本,以及关于他的传记和评论,如郑振铎、茅盾、赵景深、顾均正等人的译作。然而,这些早期的译本大多源自英语、日语或其他语种的转译。随着解放的到来,叶君健先生对安徒生的原著进行了深入研究,他直接从丹麦文翻译了安徒生的所有童话故事,使得中文版的安徒生童话得以直接呈现。人民文学出版社在1955年、1958年和1978年多次出版了叶君健的《安徒生童话选集》,使之成为中国儿童的经典读物。
如今,安徒生的童话在中国已经深入人心,成为了家庭和学校教育中的重要组成部分。特别是在2010年的中国上海世博会中,丹麦馆特别展出了根据《海的女儿》创作的小美人鱼铜像,这座来自哥本哈根港的雕像被带到了中国,吸引了众多游客的目光,成为了世博会上的一大亮点,进一步加深了中国公众对安徒生作品的喜爱和认识。
汉斯·克里斯蒂安·安徒生,丹麦作家,诗人,他写的童话故事世界闻名。他最著名的童话故事有《小锡兵》、《冰雪女王》、《拇指姑娘》、《卖火柴的小女孩》、《丑小鸭》、《红鞋》。安徒生生前曾得到皇家的致敬,并被高度赞扬:给全欧洲的一代孩子带来了欢乐。他的作品已经被译为150多种语言,成千上万册童话书在全球陆续发行出版。他的童话故事还激发了大量电影,舞台剧,电影动画的制作。