Is it "breathe the fresh air" or "breathe in the fresh air", which...
发布网友
发布时间:2024-05-13 02:17
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2024-06-01 16:16
应该是breathe in the fresh air
因为breathe的释义是To inhale and exhale air, especially when naturally and freely.本身就是“呼吸空气”的意思了。
它一般做不及物动词用,就算可以及物,常用也是说breathe scent“呼吸香味”
详情请查看字典
--------------------------------------
到taobao找“F1快译”,专业高效的翻译可以帮到您
热心网友
时间:2024-06-01 16:11
都正确啊,不过是前者是说,呼吸新鲜空气,后者说是在新鲜空气中呼吸,总的来说都差不多
热心网友
时间:2024-06-01 16:13
它是“呼吸新鲜空气”或“呼吸新鲜空气” ,哪一个是正确的呢?