英语中的"佐治亚"和"格鲁吉亚“为什么是一个单词
发布网友
发布时间:2024-05-12 11:57
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-05-29 02:08
Georgia按拉丁语读法翻译成格鲁吉亚,而Georgia State按英语发音翻译成佐治亚州
由于翻译人名和地名时,多以“名从主人”的方式采用音译,即按照当地语言的发音用汉字转写。可是在格鲁吉亚语中,格鲁吉亚应该读成Sakartvelo,可见,格鲁吉亚的国名翻译中,依照的并不是当地语言发音。但是Georgia如果按照拉丁语发音,g发成[g],r发成[r](舌尖顶上颚,发音时向下打开,有点像清音“嗬了”),这时就成了汉语中的格鲁吉亚了。拉丁语派生了大半个欧洲的语言,影响了欧亚大陆和非洲各地的语言,并且作为通用语言在世界宗教界和学术界流传,因此很有可能Georgia这个地名在引进我国时是作为拉丁语来对待的。而我们在翻译英文Georgia时,就按照英文的读法翻译成了佐治亚。