发布网友 发布时间:2024-05-08 12:19
共1个回答
热心网友 时间:2024-05-29 08:56
1. 从这个文言文中能明白什么道理子曰:“徳之不修,字之不讲,闻义不能徙,不善不能改,是吾忧也。” 非常强调道德修养在增强道德品质中的作用,并说他最担心的是不进行道德修养。
子曰:“不愤不启,不排不发,举一隅不以三隅反,则不复也。”
不到苦思冥想时,不去提醒;不到欲说无语时,不去引导。不能举一例能理解三个类似的问题,就不要再教他了。
不到百般思索仍然搞不通的地步,我是不开导的,不到想说可怎么也说不清楚的地步,我是不提醒的,譬如,一张桌子,你举出一个角,他不能用三个角来回答你。这样的学生,我是不再给他讲新东西的。
第三个大家也最熟悉了。。小溪稍微讲一下。
三个人同行,其中必定有我的老师。我选择他善的方面向他学习,看到他不善的方面就对照自己改正自己的缺点。
祝你学业有成!!
2. 别人没明白你说话的意思用文言文该怎么说“别人没明白你说话的意思”用文言文可以这么说:其等未解汝言也。
现代文与文言文对译:“别人”文言词语可以用“其等”。“没”文言词语可以用“未”。“明白”文言词语可以用“解”。“你”文言词语可以用“汝”。“说话的意思”文言词语可以用“言”。
扩展资料:
文言文翻译手段
1、录
凡是人名、地名、朝代、年号、官名、书名、物名、度量衡单位、器具、数量词、庙号、谥号、特殊称谓、专门术语等专有名词,都可照原文抄录。此外,古今词义一致,如“山”、“火”、“车”、“问”、“逃”等,也无需翻译。
2、释
这是用得最多的一种手段;运用现代汉语的双音节词语来解释古文中的单音节词语。对通假字、一词多义、词类的活用,用法多样的一些虚词等要特别注意,一定要联系上下文,选准它的确切解释。
3、理
调整、理顺译文的词序。大多数文言词句的词语排列次序和现代汉语是一致,但也有一些文言句式,如“孔子曰‘苛政猛于虎也’”(《捕蛇者说》),原次序译作“苛酷的统治凶狠比老虎”,这不符合现代语习惯,应把“比老虎”调整到“凶狠”之前。