发布网友 发布时间:2024-05-15 10:21
共5个回答
热心网友 时间:2024-06-06 04:51
前面几层说的没太看懂…我来说下…Qu'est que c'est 其实就是c'est quoi~这是同一句话只不过单词顺序不同。法语疑问句有不同种说法,就像comment vous appelez vous也可以说成 vous vous appelez comment一样。你知道que和quoi都是“什么”的意思,他俩就相当于一个词,que是在句子中当主语时用,quoi是当宾语时用。中间的est-ce que是疑问句时用,就跟“吗”一样。可以放在陈述句开头表疑问,也可以放在特殊疑问词后面。有est-ce que时,后面句子成份不用倒装。比如comment puis-je faire ça (puis-je是je peux的倒装形式)加上est-ce que就变成了comment est-ce que je peux faire,这两个句子是一样的,法国人全听得懂。热心网友 时间:2024-06-06 04:53
看另外三个句子:Qui est-ce qui dans la salle de classe? Qui est-ce que tu attends? Qu'est-ce qui fait ce bruit? 其实就是第一个qui或que表示是人还是物,qui 表示人,que表示物。第二个qui或que表示是主语还是宾语,qui 表示主语,que表示宾语。热心网友 时间:2024-06-06 04:56
为什么铅笔叫铅笔?为什么“铅”读“铅”?为什么法语要分阴阳性?为什么要有动词变位?语言有70%是靠死记硬背的,哪来那么多为什么?热心网友 时间:2024-06-06 04:58
法国人一般不这么说。。。没有为什么。。。而且que和est连在一起写要缩写,应该是qu‘est-ce que c’est热心网友 时间:2024-06-06 04:58
qu'est-ce que 是特殊疑问句的疑问词啊,c'est 表示这是啊,当然是一起连用了。不然你也可以用c'est quoi“?来提问,但是这是比较随意的说法,如果是面对老师或者是长辈的话就显得不太礼貌……