请高手看一下这段西班牙语是否有语法错误,如果有烦劳指出
发布网友
发布时间:2024-01-30 06:23
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2024-05-24 13:45
这是比较书面的句子...要找很资深,象律师那些才能懂吧,
热心网友
时间:2024-05-24 13:45
El Departamento de Asuntos Consulars del Ministerio de Relaciones Exteriores(是不是 Ministerio de Asuntos Exteriores比较好,你是要说外交部么?)de la Republica Popular China saluda atentamente a la Honorable Embajada de Argentina en China y le ruega que(加个que比较好)conceda visa de una sola entrada al Senor y/o(和/或) la Senora(人名)COSCO BULK CARRIER CO.,LTD.、Carta vendedor y(没完吧).
A invitación de la Companía COSCO ARGENTINA MARITIMA SA, ellos proponen salir de Pekín el(日) de(月) de(年), y llegarán el 23.02.2009 a BUENOS ÁIRES, vía BUENOS ÁIRES, para la investigación y verificación de los equipos, firma de contrato y negociación sobre los proctos de VISITA DE NEGOCIOS etc. Permanecerán hasta el 27 de Febrero.
El Departamento de Asuntos Consulares del Ministerio de Relaciones Exteriores(Asuntos Exteriores) quisiera (礼貌一些) aprovechar esta oportunidad para reiterar a la Embajada el testimonio de su alta consideración.
(sello del Departamento de Asuntos Consulares del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Republica Popular China)
我能改的就这些了,希望能帮助你