发布网友 发布时间:2024-01-14 16:09
共1个回答
热心网友 时间:2024-07-31 03:17
续哀雨诗其三翻译如下:
王夫之(我们曾经)多次走过羊肠一样狭窄曲折的小路,也多次出入像虎穴一样危险的地方。如今,我老了,只能独自面对着孤立高耸的山峰,像春梦婆一样追忆旧梦,品味世事的变幻无常。本来,还想着将来某一天我像文天祥一样就义了,可以凭借你收敛我的骸骨。
如今,你倒是先我而去,(我满怀对你的热切思念,)以至于对庄周旷达不羁甚至冷血无情的鼓盆歌感到天烦。藤花在暗夜里静静凋落,憔悴枯槁的身影倒映在清寒的池塘上;云气低沉,雁阵横斜原野的水面上,涛声隐隐。树荫下的馆舍里,再也见不到你,长有苔鲜的台阶一片凄冷;与此相比,当年因桂山而产生的悲愁也不算多。
一、原文《续哀雨诗其三》明末清初·王夫之
羊肠虎穴屡经过,老向孤峰对梦婆。他日凭收柴市骨,此生已厌漆园歌。
藤花夜落寒塘影,雁字云低野水波。樾馆无人苔砌冷,桂山相较未愁多。
二、赏析
续哀雨诗其三这首诗是诗人为悼念亡妻郑氏而作,洋溢着哀伤凄婉的追思之情。王夫之在桂林的日子里,收获了影响他一生的爱情,成为桂林女婿。其妻子郑氏出身于桂林“书香豪门”,据《王夫之年谱》所载:“孺人年十八,以庚寅岁(永历四年、1650年)归先君子于桂林。”
漓江水养出的桂林女子聪惠贤淑,知书达理,极有主见,在幽困水赛时,桂林郑氏与王夫之生死相依,“破涕相勉”。后来,夫妻二人决定返回故里。此时的湘桂全阳大道已经布满清兵,在郑夫人的建议下,王夫之夫妇“间道归楚”,穿越山高路陡,泥浊水深的山间小路,历经千辛万附“羊肠虎穴屡经过”。