谁帮忙翻译下这句英文的意思,我理解的不太准确
发布网友
发布时间:2022-05-03 01:47
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2022-06-29 05:45
使用坎地沙坦(candesartan)对人体单核细胞进行预处理后,单核细胞Toll样受体2(TLR2)和Toll样受体4(TLR4)在Pam3CSK4和脂多糖(LPS)的刺激下所表达的mRNA及蛋白质水平显著下降(P<0.05 vs. control),同时NF-κB的入核活动下降,TLR2、TLR4所介导的白细胞介素-1β(IL-1β)、IL-6、肿瘤坏死因子-α(TNF-α)以及趋化因子蛋白-1(MCP-1)的分泌下降。
Pam3CSK4是TLR2的激动剂,LPS是TLR4的激动剂。TLR2、4在二者的刺激下做出免疫反应,介导各种促炎症因子。
坎地沙坦是一种降压药,这段英文大体的意思就是坎地沙坦会降低人体单核细胞经TLR激动剂刺激后产生抗病毒干扰素的能力,可能是坎地沙坦存在的副作用之一。
热心网友
时间:2022-06-29 05:45
人类的单核细胞和坎预处理的显著降低
Pam3CSK4 or LPS
TLR2诱导的mRNA TLR4表达,和蛋白质含量(P < 0.05 vs. control)随着活性的下降纳-B和表达的IL-1, IL-6, TNF-, and MCP-1
热心网友
时间:2022-06-29 05:46
用candesartan对人类单核细胞的预处理会显著降低Pam3CSK4 or LPS的含量,除了降低 NF-B的活性跟表现出IL-1, IL-6, TNF-, 和 MCP-1之外,包括TLR2跟TLR4在内都表现(或者 检验?)出mRNA跟蛋白水平(P < 0.05 vs. control)
(手翻来也....你们学医的真可怕)
热心网友
时间:2022-06-29 05:46
通过坎地沙坦做预先处理的单核细胞显著的减少
Pam3CSK4 or LPS
在NF-B and the expression of IL-1, IL-6, TNF-, and MCP-1
的作用下。 mRNA and protein levels 的TLR2 and TLR4 也一同下降,
谁帮忙翻译下这句英文的意思,我理解的不太准确
Pam3CSK4是TLR2的激动剂,LPS是TLR4的激动剂。TLR2、4在二者的刺激下做出免疫反应,介导各种促炎症因子。坎地沙坦是一种降压药,这段英文大体的意思就是坎地沙坦会降低人体单核细胞经TLR激动剂刺激后产生抗病毒干扰素的能力,可能是坎地沙坦存在的副作用之一。
麻烦帮我分析一下这个句子,我不太理解他的意思
这是“再不疯狂我们就老了”的英文翻译,英译汉和汉译英的关键都在于核心内容是否一致。用的是too...to结构,意思是“太...以至于不...",这句话字面意思是“青春太短暂,以至于我们来不及做任何事情或者变成任何一种样子,只有疯狂,只有疯狂,我们才能暂时留住青春”,所以翻译成“再不疯狂我们就...
帮我翻译下面这段话,是一段电影台词。第一次看到就很感动。但是有些地方...
直到永远,因为你,因为你对我的意义,【注释】:文中出现puppy-dog way,puppy-dog直译的确是小狗,但假如翻译成小狗的方式显然是不妥当的。英文中有一个词是 puppy-love (also calf-love) :immature infatuation of an adolescent 指未成年男女不成熟的爱情,记得我原来在哪看过说有初恋的意思,但...
请帮忙分析一下这句英语,完全不理解,谢谢!
there’s still someone out there是不定式to know的宾语,加宾语后意思是:知道还有人在那儿很高兴。who cares enough to go to that kind of trouble (情愿在操那种心/不怕那种麻烦)是定语从句修饰someone。全句话直译为:知道还有情愿为你操心很高兴。意译为:很高兴知道还有人愿意为你操心。
谁能帮我翻译一下这段英语,要最接近汉语意思,我英语不好,在软件翻译不...
太让我惊喜了~我希望为我资料上的小错误向你道歉。我生活在另外一个国家,俄罗斯。造成这个错误的原因是在我填资料的时候,我不知道这一项是要填什么,所以我就保持了默认的配置而没有修改它。我希望,这不会令你失望。其实我对电脑有一定的了解,但了解的并不多。当我了解了为什么你在那个时间回我...
请教英语高手,这句话我不能准确理解,请详细解释一下。方便请举例一下...
这么一改意思就清晰了:预测各个销售部门的预算,并在完成销售计划目标时,不要超出预算。to deliver sales plan objectives,你翻译成执行销售计划,很好。"完成销售计划目标"更准确些。楼上的把deliver理解为提交,显然没在英语环境中生活过。下面回答你的问题:1: ensure adherence to 是动+宾+介结构...
有哪位可以帮忙翻译一下这句英文的意思?不要机翻
由于没提供上下文,只能从这一句话来翻译:既要考虑到产品的性能,又要考虑到它的触感。这里的 "feelings"必须根据上下文来确定具体的意义。这句话最难的地方是"as much as "这个短语。as much as 看似简单,但在实际运用中却相当复杂,不仅用法颇多,而且许多含有as much as 结构的句子往往不好理解...
请大家帮翻译下这句英语,我英语不好可能误解了别人的意思。谢谢了。
that指代前面提到的procession.the procession of the thracians was equally beautiful if it is not more beautiful than...补充一下,was equally,if not more,beautiful.标点这样点是强调作用,标点点的位置不一样,表达的语气就不一样。以上是我的理解。
谁能帮我翻译一下,我在网上翻译出来很乱,看不懂
我累,我真的累了!岁月的流逝,一点一滴,在心脏血!在这一点上还有谁是可以理解的感情。步行街,失踪的即时时刻,时间似乎停止在大埔 正在进行Int 。脑,她已到了通过笑声,过去是过去阶段现场后,另一个与。我知道我做了无法挽回的事情,我手边没有乞求宽恕!我只想说我很抱歉她!我很抱歉她...
我不能够理解这句话的意思用英文怎么翻译
我不能够理解这句话的意 英语:1) I can't understand what you mean.2) I don't understand what the sentence means.