发布网友 发布时间:2022-05-03 02:09
共5个回答
热心网友 时间:2023-10-05 03:09
如果你是第一个翻译的人,当然可以按你的意思来翻.说不上谁的更好一些.另外,给小孩翻译的字最好笔画尽量少一点.你知道吗?迪士尼原来是翻译成迪斯尼的,就是为了让笔画少一点,才专门改过来的.相信可以给你一点启发.热心网友 时间:2023-10-05 03:10
各地译法不同,如blogging 台湾是 部落格,内地博客,新加坡叫网上日记。读得懂就行。热心网友 时间:2023-10-05 03:10
地方翻译不同,比如在香港翻译的足球明星名字和在国内翻译的不同,其实不奇怪,只是各地习惯不同热心网友 时间:2023-10-05 03:11
约定俗成热心网友 时间:2023-10-05 03:11
地区的不同,只要是*与港台的差异