发布网友 发布时间:2022-05-03 03:47
共8个回答
懂视网 时间:2022-12-17 11:18
1、完整歌词
Oh,say can you see by the dawns early light,
What so proudly we hailed at the twilights last gleaming?
Whose broad stripes and bright stars thru the perilous fight,
Oer the ramparts we watched were so gallantly streaming?
And the rockets red glare,the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there。
Oh,say does that star-spangled banner yet wave,
Oer the land of the free and the home of the brave?
On the shore,dimly seen through the mists of the deep,
Where the foes haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze,oer the towering steep,
As it fitfully blows,half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the mornings first beam,
In full glory reflected now shines in the stream,
Tis the star-spangled banner!Oh long may it wave,
Oer the land of the free and the home of the brave。
When our land is illuminated with liberty’s smile,
If a foe from within strikes a blow at her glory,
Down,down with the traitor that tries to defile。
The flag of the stars,and the page of her story!
By the millions unchained,
Who their birthright have gained,
We will keep her bright blazon forever unstained。
And the star-spangled banner in triumph shall wave,
While the land of the free is the home of the brave,
And where is that band who so vauntingly swore?
That the havoc of war and the battles confusion。
A home and a country should leave us no more,
Their blood has washed out of of their foul footsteps pollution。
No refuge could save the hireling and slave,
From the terror of flight and the gloom of the grave,
And the star-spangled banner in triumph doth wave,
Oer the land of the free and the home of the brave。
Oh!thus be it ever,when freemen shall stand,
Between their loved home and the wars desolation!
Blest with victory and peace,may the heavn rescued land。
Praise the Power that hath made and preserved us a nation。
Then conquer we must,when our cause it is just,
And this be our motto,In God is our trust,
And the star-spangled banner in triumph shall wave,
Oer the land of the free and the home of the brave。
2、歌词翻译
哦,你可看见,透过一线曙光,我们对着什么,发出欢呼的声浪?
谁的阔条明星,冒着一夜炮火,依然迎风招展,在我军碉堡上?
火炮闪闪发光,炸弹轰轰作响,它们都是见证,国旗安然无恙。
你看星条旗不是还高高飘扬,在这自由国家,勇士的家乡?
透过稠密的雾,隐约望见对岸,顽敌正在酣睡,四周沉寂夜阑珊。
微风断断续续,吹过峻崖之巅,你说那是什么,风中半隐又半现?
现在它的身上,映着朝霞烂漫,凌空照在水面,霎时红光一片。
这是星条旗!但愿它长久飘扬,在这自由国家,勇士的家乡。
都到哪里去了,信誓旦旦的人?他们向往的是能在战争中幸存。
家乡和祖国,不要抛弃他们,他们自己用血,洗清肮脏的脚印。
这些奴才、佣兵,没有地方藏身,逃脱不了失败和死亡的命运。
但是星条旗却将要继续飘扬,在这自由国家,勇士的家乡。
玉碎还是瓦全,摆在我们面前,自由人将奋起保卫国旗长招展!
祖国自有天相,胜利和平在望;建国家,保家乡,感谢上帝的力量。
我们一定得胜,正义属于我方,“我们信赖上帝。”此语永矢不忘。
你看星条旗将高高飘扬,在这自由国家,勇士的家乡。
3、美国国歌是《星光灿烂的旗帜》(The Star-Spangled Banner,又译作《星条旗》),由英国作曲家约翰·斯塔福德·史密斯(John Stafford Smith)作曲,美国律师弗朗西斯·斯科特·基(Francis Scott Key)作词。
懂视网 时间:2023-03-01 16:37
1、完整歌词
Oh,say can you see by the dawns early light,
What so proudly we hailed at the twilights last gleaming?
Whose broad stripes and bright stars thru the perilous fight,
Oer the ramparts we watched were so gallantly streaming?
And the rockets red glare,the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there。
Oh,say does that star-spangled banner yet wave,
Oer the land of the free and the home of the brave?
On the shore,dimly seen through the mists of the deep,
Where the foes haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze,oer the towering steep,
As it fitfully blows,half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the mornings first beam,
In full glory reflected now shines in the stream,
Tis the star-spangled banner!Oh long may it wave,
Oer the land of the free and the home of the brave。
When our land is illuminated with liberty’s smile,
If a foe from within strikes a blow at her glory,
Down,down with the traitor that tries to defile。
The flag of the stars,and the page of her story!
By the millions unchained,
Who their birthright have gained,
We will keep her bright blazon forever unstained。
And the star-spangled banner in triumph shall wave,
While the land of the free is the home of the brave,
And where is that band who so vauntingly swore?
That the havoc of war and the battles confusion。
A home and a country should leave us no more,
Their blood has washed out of of their foul footsteps pollution。
No refuge could save the hireling and slave,
From the terror of flight and the gloom of the grave,
And the star-spangled banner in triumph doth wave,
Oer the land of the free and the home of the brave。
Oh!thus be it ever,when freemen shall stand,
Between their loved home and the wars desolation!
Blest with victory and peace,may the heavn rescued land。
Praise the Power that hath made and preserved us a nation。
Then conquer we must,when our cause it is just,
And this be our motto,In God is our trust,
And the star-spangled banner in triumph shall wave,
Oer the land of the free and the home of the brave。
2、歌词翻译
哦,你可看见,透过一线曙光,我们对着什么,发出欢呼的声浪?
谁的阔条明星,冒着一夜炮火,依然迎风招展,在我军碉堡上?
火炮闪闪发光,炸弹轰轰作响,它们都是见证,国旗安然无恙。
你看星条旗不是还高高飘扬,在这自由国家,勇士的家乡?
透过稠密的雾,隐约望见对岸,顽敌正在酣睡,四周沉寂夜阑珊。
微风断断续续,吹过峻崖之巅,你说那是什么,风中半隐又半现?
现在它的身上,映着朝霞烂漫,凌空照在水面,霎时红光一片。
这是星条旗!但愿它长久飘扬,在这自由国家,勇士的家乡。
都到哪里去了,信誓旦旦的人?他们向往的是能在战争中幸存。
家乡和祖国,不要抛弃他们,他们自己用血,洗清肮脏的脚印。
这些奴才、佣兵,没有地方藏身,逃脱不了失败和死亡的命运。
但是星条旗却将要继续飘扬,在这自由国家,勇士的家乡。
玉碎还是瓦全,摆在我们面前,自由人将奋起保卫国旗长招展!
祖国自有天相,胜利和平在望;建国家,保家乡,感谢上帝的力量。
我们一定得胜,正义属于我方,“我们信赖上帝。”此语永矢不忘。
你看星条旗将高高飘扬,在这自由国家,勇士的家乡。
3、美国国歌是《星光灿烂的旗帜》(The Star-Spangled Banner,又译作《星条旗》),由英国作曲家约翰·斯塔福德·史密斯(John Stafford Smith)作曲,美国律师弗朗西斯·斯科特·基(Francis Scott Key)作词。
热心网友 时间:2023-03-01 13:45
美国国歌-星条旗之歌
作词:弗朗西斯·斯科特·基
作曲:约翰·斯塔福德·史密斯
歌手:WhitneyHouston
Oh, say can you see, by the dawns early light,
噢,你可看见,在晨曦初现时的第一束光
What so proudly we hailed at the twilights last gleaming?
是什么让我们如此骄傲,在最后一道曙光中欢呼
Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight,
是谁的阔条明星,冒着*林弹雨,
Oer the ramparts we watched, were so gallantly streaming
依然高扬招展,在我们的碉堡上
And the rockets red glare, the bombs bursting in air,
火炮染红了天空,*弥漫于空气,
Gave proof through the night that our flag was still there.
他们见证了整夜,国旗安然无恙。
O say, does that star-spangled banner yet wave
哦,那一面星条旗依然在高高飘扬不是吗。
Oer the land of the free and the home of the brave
飘扬在这自由之地,在这勇士的家乡
扩展资料:
美国国歌是《星光灿烂的旗帜》(TheStar-SpangledBanner,又译作《星条旗》),由英国作曲家约翰·斯塔福德·史密斯(JohnStaffordSmith)作曲,美国律师弗朗西斯·斯科特·基(FrancisScottKey)作词。
网络上美国国歌常被翻译成是“星条旗永不落”,常与美国进行曲《星条旗永不落》(TheStarsandStripesForever)混淆。
惠特妮·休斯顿(WhitneyHouston,1963年8月9日—2012年2月11日),出生于美国新泽西州纽瓦克市,美国女歌手、演员、电影制作人、模特。二十世纪八十年代早期,惠特妮担任模特工作,出现在杂志封面和广告上。
热心网友 时间:2023-03-01 15:03
国国歌-星条旗之歌
歌手:Whitney Houston
Oh, say can you see
哦,你可看见,
by the dawn's early light
透过一线曙光,
What so proudly we hailed
我们对着什么,
at the twilight's last gleaming?
在黎明的最后一道曙光中发出欢呼的声浪?
Whose broad stripes and bright stars
谁的阔条明星,
through the perilous fight,
冒着一夜炮火,
O'er the ramparts we watched
依然迎风招展
扩展资料
创作背景
巴尔的摩市东南的麦克亨利堡,建在一个小半岛上,是个平面成五角星状的要塞,扼进港要道。第二次美英战争期间作为前哨阵地抗击英军。1814年,英国舰队直扑麦克亨利堡,昼夜连续猛轰此堡。当时,有一位名叫弗朗西斯·斯科特·基的美国律师乘船到英舰交涉释放被扣留的美国平民。
他目击了英军炮轰麦克亨利堡及美军英勇抵抗的惨烈场面,忧心如焚。1814年9月13日凌晨,弗朗西斯·斯科特·基透过炮火的硝烟,看到一面美国国旗仍然在城堡上迎风飘扬,他被这景像深深感动,随手在一封信的背后写下了几行诗。
热心网友 时间:2023-03-01 16:38
美国国歌有四节,一般指演奏第一节,歌词内容如下:
Ⅰ
O say can you see, by the dawn's early light,
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming,
Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight,
O'er the ramparts we watched, were so gallantly streaming?
And the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there;
O say does that star-spangled banner yet wave
O'er the land of the free and the home of the brave?
Ⅱ
On the shore dimly seen through the mists of the deep,
Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o'er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning's first beam,
In full glory reflected now shines in the stream:
'Tis the star-spangled banner, O long may it wave
O'er the land of the free and the home of the brave.
Ⅲ
And where is that band who so vauntingly swore
That the havoc of war and the battle's confusion,
A home and a country, should leave us no more?
Their blood has washed out their foul footsteps' pollution.
No refuge could save the hireling and slave
From the terror of flight, or the gloom of the grave:
And the star-spangled banner in triumph doth wave,
O'er the land of the free and the home of the brave.
Ⅳ
O thus be it ever, when freemen shall stand
Between their loved homes and the war's desolation.
Blest with vict'ry and peace, may the Heav'n rescued land
Praise the Power that hath made and preserved us a nation!
Then conquer we must, when our cause it is just,
And this be our motto: 'In God is our trust.'
And the star-spangled banner in triumph shall wave
O'er the land of the free and the home of the brave!
热心网友 时间:2023-03-01 18:29
http://www.chinahighschool.net/jiaoshi/web/lishi/cb2/12_Guoge.mp3参考资料:百度知道
热心网友 时间:2023-03-01 20:37
Oh, say can you see by the dawn's early light,
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming?
Whose broad stripes and bright stars thru the perilous fight,
O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming?
And the rocket's red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there.
Oh, say does that star-spangled banner yet wave,
O'er the land of the free and the home of the brave?
On the shore, dimly seen through the mists of the deep,
Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o'er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning's first beam,
In full glory reflected now shines in the stream:
'Tis the star-spangled banner! Oh long may it wave,
O'er the land of the free and the home of the brave.
When our land is illuminated with liberty’s smile,
If a foe from within strikes a blow at her glory,
Down, down with the traitor that tries to defile
The flag of the stars, and the page of her story!
By the millions unchained,
Who their birthright have gained
We will keep her bright blazon forever unstained;
And the star-spangled banner in triumph shall wave,
While the land of the free is the home of the brave.
And where is that band who so vauntingly swore?
That the havoc of war and the battle's confusion.
A home and a country should leave us no more,
Their blood has washed out of of their foul footsteps' pollution.
No refuge could save the hireling and slave,
From the terror of flight and the gloom of the grave.
And the star-spangled banner in triumph doth wave,
O'er the land of the free and the home of the brave.
Oh! thus be it ever, when freemen shall stand,
Between their loved home and the war's desolation!
Blest with victory and peace, may the heav'n rescued land;
Praise the Power that hath made and preserved us a nation.
Then conquer we must, when our cause it is just,
And this be our motto: "In God is our trust."
And the star-spangled banner in triumph shall wave,
O'er the land of the free and the home of the brave.
扩展资料:
歌词翻译
哦,你可看见,透过一线曙光,我们对着什么,发出欢呼的声浪?
谁的阔条明星,冒着一夜炮火,依然迎风招展,在我军碉堡上?
火炮闪闪发光,*轰轰作响,它们都是见证,国旗安然无恙。
你看星条旗不是还高高飘扬,在这自由国家,勇士的家乡?
透过稠密的雾,隐约望见对岸,顽敌正在酣睡,四周沉寂夜阑珊。
微风断断续续,吹过峻崖之巅,你说那是什么,风中半隐又半现?
现在它的身上,映着朝霞烂漫,凌空照在水面,霎时红光一片。
这是星条旗!但愿它长久飘扬,在这自由国家,勇士的家乡。
都到哪里去了,信誓旦旦的人?他们向往的是能在战争中幸存。
家乡和祖国,不要抛弃他们,他们自己用血,洗清肮脏的脚印。
这些奴才、佣兵,没有地方藏身,逃脱不了失败和死亡的命运。
但是星条旗却将要继续飘扬,在这自由国家,勇士的家乡。
玉碎还是瓦全,摆在我们面前,自由人将奋起保卫国旗长招展!
祖国自有天相,胜利和平在望;建国家,保家乡,感谢上帝的力量。
我们一定得胜,正义属于我方,“我们信赖上帝。”此语永矢不忘。
你看星条旗将高高飘扬,在这自由国家,勇士的家乡。
热心网友 时间:2023-03-01 23:02
《星条旗永不落》歌词中文大意是:热心网友 时间:2023-03-02 01:43
http://zhidao.baidu.com/question/6731794.html