英语人名和地名翻译
发布网友
发布时间:2022-05-04 16:55
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2022-06-24 04:30
英语人名地名的翻译 英语人名、地名,有工具书可查,全国统一,读者方便。我国出版的《新英汉词典》《英华大词典》正文中都列有英美等国家的重要地名。《新英汉词典》附录里有常见英美姓名表;近年出版的《辞海》后面附有“外国人名译名对照表”。此外,有辛华编的(英语姓名译名手册》和中国地名委员会编的《外国地名译名手册》(商务印书馆出版)《法语姓名译名手册》以及西班牙语、葡萄牙语、德语、罗马尼亚语、日语等姓名译名手册。如仍然查不到,可以借用上述工具书中含有相同音节的词条中的汉词拼组。 如Spoited Tail这个人名,《英语姓名译名手册》中没有列入,但倒有包含相同音节(或音素)的词。Spotted Tail一词,可参考SpOtts(斯波茨)与Olmste以奥姆斯特德)取前者的首音节与后者的尾音节,组成“斯波特德”。Tail一词可参照Tailor(泰勒)译为“泰尔”,全名可译为“斯波特德·泰尔”。 假如必须自译,有几点要注意: (1)要用我国出版物沿用已久的名词,不要另起炉灶,人名如“罗斯福”,“伊丽莎白”等,地名如“泰晤土河”,“洛杉矶”等。 (2)用音译,慎用意译及以音谐意,如人名Wall,sleep,译成“沃尔”与“斯利普"不可译成“墙(墙壁)”与“睡(睡眠)”。地名Longbridge, Pleasant Hill,译成“朗布里奇”,“普莱曾特希尔”,不译成“长桥”,“令人愉快的山”。 (3)人名中姓和名(及教名)之间,用圆点间隔,如John Thomas Smith“约翰·托马斯·史密斯”。姓氏前有Jr译成“小”以示与其祖父相区别,地名若有两个词,则不间隔,如Las Animas“拉斯阿尼马斯”。 (4)具有较明显的外来民族特征的姓名,按原民族语言译音,如Skolovski“斯克沃夫斯基”(波兰语发音),其余按英语发音习惯处理,如Skolovsky “斯科路夫斯基”(英语发音)。 (5)用我国普通话发音,用规范的、通俗的汉字。
热心网友
时间:2022-06-24 04:30
是有点难啊。帮你翻译好了:
Saveriades 萨弗里艾德斯
Papafeorgiou & Brotherton 帕普费奥乔 布拉泽顿
Inskeep 英斯基普
Briassoulis 布莱斯乌利斯
Selman & Wragg 塞尔曼 雷格
Tosun 托森
Stankey 斯坦基
Jankowicz 扬科威克斯
Wanhill & Buhalis 沃恩希尔 布哈利斯
weldford & Gouldson 韦尔德福特 古尔德森
Coathup 科特赫普
Trousdale 特鲁兹代尔
Fernando J.Garrigos 费尔南多 小 加里格斯
Simon 西蒙
Yeaman Narangajavana 耶母杜安 纳兰加雅瓦纳
Daniel 丹尼尔
Palacios 帕拉西奥斯
Marques 马奎斯
Hengistbury Head亨吉斯伯里 黑德
the Dorest coast 多丽斯特海滨
the Double Dykes 双堤
热心网友
时间:2022-06-24 04:30
Saveriades
Papafeorgiou & Brotherton
Inskeep
Briassoulis
塞尔曼& Wragg
Tosun
Stankey
Jankowicz
Wanhill & Buhalis
weldford & Gouldson
Coathup
代尔
费尔南多学者Garrigos西蒙, Yeaman Narangajavana ,丹尼尔帕拉西奥斯马凯斯Hengistbury顶头
the Dorest海岸
the双重堤
热心网友
时间:2022-06-24 04:31
我女友是什么样的性格呢?我怎么开导她和了解她呢?谢谢!
英语中的中国人名、地名、城市名,如何表达?
1、人名用拼音就可以,一般把名放在前,姓放在后。开头第一个字母大写。如:Xiaoying Sun ,孙小英。2、中国城市名英译用拼音,两个字的拼音要连在一起为一个词,首字母大写,如:Beijing,北京;Shanghai,上海。3、地名专名通名化,如山、河、江、湖、海、港、峡、关、岛等,按专名处理,与专...
英语中的中国人名、地名、城市名,如何表达?
1. 中文人名在英语中的表达通常将名字放在姓氏之前,并且姓名的首字母大写。例如,孙小英的英文表达为Xiaoying Sun。2. 中国城市名的英文表达使用拼音,两个字合为一个词,首字母大写。例如,北京的英文为Beijing,上海的英文为Shanghai。3. 地名中的专名(如山、河、江、湖、海等)应与通名一起处理...
一些英文人名,地名的翻译
布郎罗 = Brown 蒙克斯 = Moncks (米)德塞克斯 = Middlesex 德塞克斯 = Texas 费根 = Fagon 斯奎尔斯 = Squyres 约瑟夫·雷纳·斯蒂芬斯 = Steve Ronald Stevenson 伊瓦肖娃 = Vychova 兰开夏郡 = Lancashire 约克郡 = Yorkshire
请求英语翻译高手帮忙翻译人名地名
Juslain乔斯兰 地名:Virunga 维拉冈 Uganda 乌干达 Rwanda 卢旺达 Rumangabo 鲁曼加博 Bukima布基马
把中文的人名和地名翻译成英文怎么翻?
地名通常翻译成一个单词 例如:山西 = Shanxi (x不用大写)人名通常姓和名分开两个单词 例如:孙小平 = Xiaoping Sun 或 Sun, Xiaoping
如何将英文中的人名、地名翻译成汉语?
地名若有两个词,则不间隔,如Las Animas“拉斯阿尼马斯”。(4)具有较明显的外来民族特征的姓名,按原民族语言译音,如Skolovski“斯克沃夫斯基”(波兰语发音),其余按英语发音习惯处理,如Skolovsky “斯科路夫斯基”(英语发音)。(5)用我国普通话发音,用规范的、通俗的汉字。
英语中人名地名翻译是直接按读音翻译还是有个标准?
一、专名是单音节的英译法 专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应视作专名的组成部分,先音译并与专名连写,后重复意译,分写(汉字带点的字是通名,英语的画线部分是音译;括号内为该地所在省、市、地区或县,下同)例如: 1、恒山 Hengshan Mountain (山西) 2、淮河 the Huaihe Ri...
请英语变中文(有人名和地名,有意大利语的)
圣.安蒂莫 省 阿佛沙 省 范德比尔特 名 荻思梦娜/黛丝德摩娜 名 阿洛哈(问候或告别时用语)(你 好或再见),Athema是人名但是不会翻译如果是Athena就是雅典娜,ha ha哈哈笑声 tarantolati 不知 阿布鲁佐 Taifusian 不知 吴廷琰 怒族 Elbogo名字叫:Siba Ragandi不知 人体模型 Elmolos不知 阿图罗 应该是...
英语考试常用人名地名?
常用人名 ———肖恩·坎普 Shawn Kemp - 体育明星 谢顺吉(Malaysia马来西亚) Cheah Soon Kit - 体育明星 辛西亚·库柏 Cynthia Cooper - 体育明星 休吉·安德森(Newzealand新西兰) Hugh Anderson - 体育明星 亚顿·塞纳(Brazil巴西) Aryton Senna - 体育明星 亚力山大·库洛维奇(Belarus白俄罗斯) Alexande...
英语翻译时人名、地名必须翻译吗?
英译汉时人名、地名必须翻译出来,不能保留英文。因为人名、地名是考察对文章文化背景知识是否了解的重要一方面。如提到哲学,就必须知道Satter这个名字, 你不能写成撒特,或照抄Satter, 而必须写成萨特,因为萨特是被介绍到中国来的,在许多翻译文本里都有这个人名。需要注意的是:一个单词必须有词根,...