将蒹葭翻译为优美的白话文诗
发布网友
发布时间:2022-04-20 23:29
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2023-10-04 14:55
译文
河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。
逆着流水去找她,道路险阻又太长。 顺着流水去找她,仿佛在那水*。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河岸那一边。
逆着流水去找她,道路险阻攀登难。 顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何处?就在水边那一头。
逆着流水去找她,道路险阻曲难求。 顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
蒹葭
先秦:佚名
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水*。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
注释
1.蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”义同。
2.苍苍: 茂盛的样子 3.为:凝结成。
4.所谓:所说的,此指所怀念的。
5.伊人:那个人,指所思慕的对象。
6.一方:那一边。
7.溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。
8.从:追寻。
9.阻:险阻,(道路)难走。
10.宛:宛然,好像。
11.晞(xī):干。
12.湄:水和草交接的地方,也就是岸边。
13.跻(jī):水中高地。
14.坻(chí):水中的沙滩
15.涘(sì):水边。
16.右:迂回曲折。
17.沚(zhǐ):水中的沙滩。
热心网友
时间:2023-10-04 14:55
《诗经·蒹葭》
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。
遡洄从之,道阻且长。遡游从之,宛在水*。
蒹葭凄凄,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。
遡洄从之,道阻且跻。遡游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。
遡洄从之,道阻且右。遡游从之,宛在水中沚。
河畔的芦苇草长得非常茂盛,寒夜里连露水都凝结成霜;我心中所想念的那个人啊!她住在河水的那一方。我想逆流而上去找寻她的踪影,河中却是布满了石头,而且路又长;我想顺流而下去寻觅她的芳踪,她仿佛就在那水的*。
河岸边芦苇草长得非常茂密,清晨的露珠儿还没干;我中心所想念的那个人啊!她伫立在那水草滩。
我想逆流而上去寻找她,水路却是起伏不平小舟难以行进;我想顺流而下去寻访她,她仿佛就在那水中的小陆地上。
河畔边芦苇草长得颜色很鲜活,清晨的露珠儿颗颗圆;我心中所想的那个人啊!她正在那水边。
我想逆流而上去找她,水路弯弯曲曲令我行进困难;我想顺流而下去找她,她却犹如伫候在水中沙洲的旁边.。
网上看到的,很不错。
热心网友
时间:2023-10-04 14:56
大片的芦苇青苍苍,
清晨的露水变成霜。
我所怀念的心上人啊,
就站在对岸河边上。
逆流而上去追寻她,
追随她的道路险阻又漫长。
顺流而下寻寻觅觅,
她仿佛在河水*。
芦苇凄清一大片,
清晨露水尚未晒干。
我那魂牵梦绕的人啊,
她就在河水对岸。
逆流而上去追寻她,
那道路坎坷又艰难。
顺流而下寻寻觅觅,
她仿佛在水中小洲上。
河畔芦苇繁茂连绵,
清晨露滴尚未被蒸发完毕。
我那苦苦追求的人啊,
她就在河岸一边。
逆流而上去追寻她,
那道路弯曲又艰险。
顺流而下寻寻觅觅,
她仿佛在水中的沙滩。
热心网友
时间:2023-10-04 14:56
河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。
逆着流水去找她,道路险阻又太长。 顺着流水去找她,仿佛在那水*。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河岸那一边。
逆着流水去找她,道路险阻攀登难。 顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何处?就在水边那一头。
逆着流水去找她,道路险阻曲难求。 顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
热心网友
时间:2023-10-04 14:57
说的漂亮,好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎓🎓🎓🎓🎓🎓🎓🎓🎓🎓🎓🎓🎓🎓
《蒹葭》译为白话文怎么翻译?
《蒹葭》译为白话诗 河畔芦苇碧色苍苍 深秋白露凝结成霜。我那日思夜想之人 就在河水对岸一方。逆流而上寻寻觅觅 道路险阻而又漫长。顺流而下寻寻觅觅 仿佛就在水的中央。河畔芦苇一片茂盛 清晨露水尚未晒干。我那魂牵梦绕之人 就在河水对岸一边。逆流而上寻寻觅觅 道路坎坷艰险难攀。...
将<<蒹葭>>译为白话诗
译文 河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。 顺着流水去找她,仿佛在那水中央。河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。 顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。河边芦苇...
将<<蒹葭>>译为白话诗
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻;溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已,所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚。[今译]河畔芦苇碧色苍苍,深...
《蒹葭》翻译成现代诗是什么意思?
1. 河边青翠的蒹葭,露珠凝结成霜。心中念的那个人,就在河的对岸旁。2. 逆着水流寻觅,道路险峻且漫长。顺流而下寻找,仿佛就在水中央。3. 河边的蒹葭茂密,晨露还未干透。心之所系的影,就在河岸那一头。4. 逆着水流寻觅,道路崎岖难登攀。顺流而下追寻,仿佛就在沙洲间。5. 河边的蒹葭更加...
将《蒹葭》的一二章改写成现代白话诗
河畔芦苇苍苍碧色,那是白露凝结成霜.我那日思夜想的人啊,她就在河水对岸一方.逆流而上去追寻她,那道路却是险阻而又漫长.顺流而下寻寻觅觅,她仿佛就在水的中央.河畔芦苇茂盛一片,清晨露水尚未晒干.我那魂牵梦绕的人啊,她就在河水对岸一边.逆流而上去追寻她,那道路坎坷艰险难攀.顺流而下寻寻觅觅...
用优美的语言复述蒹葭的内容
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。[译文]芦苇初生青青,白色...
如何把《蒹葭》写成美丽的爱情故事?
少年驻立观望,痴痴的望着芦苇荡里的美人背影,仿佛水中央升起的一朵白莲花,那么近却又那么远,伸手不可及,却深深的走进心里。于是,每天的路过,成了必然。朝阳初现,晶莹剔透的露水包裹着芦苇尖尖的嫩叶,那抹微光又在湖面升腾,少女的纤细脖颈与瘦削的肩膀,在芦苇荡里似乎柔软的像一阵风,时而引颈...
...在水一方,溯洄从之,道且阻长;溯游从之,宛在水中央.翻译成现代...
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。译文如下:河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。
诗经中的【蒹葭】谁给我翻译成一篇200字或以上的文章
蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī)。 所谓伊人,在水之湄(méi)。 溯洄从之,道阻且跻(jī);溯游从之,宛在水中坻(chí)。 蒹葭采采,白露未已。 所谓伊人,在水之涘(sì)。 溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。 注译: 苍苍:茂盛的样子。下文的“萋萋”“采采”都...
《蒹葭》全诗的翻译
《蒹葭》全诗的翻译如下:一、白话译文 芦苇不能保全自己不被折断,在秋风面前,它无可奈何。雪白的芦花暂时还没有飘落,但已有几处叶子沉入水中。柔弱的芦苇在春天早早发芽,秋夜一丛丛承受露水侵袭。在江湖边生长的芦苇虽凋零较迟,但仍怕岁月白白度过。二、古诗原文 摧折不自守,秋风吹若何。暂时花...