《当你老了》 谁翻译的最好
发布网友
发布时间:2022-05-02 21:45
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2022-06-27 13:28
当你老了(袁可嘉 译)
当你老了,头白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;
多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。
我最喜欢这个版本,个人感觉这个版本最好。
热心网友
时间:2022-06-27 13:28
니가 늙은후에
热心网友
时间:2022-06-27 13:29
日哦
热心网友
时间:2022-06-27 13:29
大会