发布网友 发布时间:2022-05-02 18:17
我来回答
共1个回答
热心网友 时间:2022-06-21 05:03
原文出自道德经:
夫惟弗居,是以不去。
“是”在这里代指前面“弗居”,这在古汉语很常见。“是”表示代词,这样
还有很多例子:
是可忍,孰不可忍——这能忍的话,还有什么不能忍?
是焉得为大丈夫乎?——这样的人也能叫大丈夫吗?
综上所述,是作为代词在这里的翻译是没问题,也有例证的。
那么这个句子其实是“以是不去”。所以应该是宾语前置。