顷在什么时候读ころ、什么时候读ごろ
发布网友
发布时间:2022-05-05 21:53
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2022-06-28 04:17
关于“顷”也是这样,《NHK新用字用语辞典》中同时列出了“ころ”和“ごろ”两个词条。虽然也有人把“5时顷”读作“ゴジコロ”,但是至少在当代读成“ゴジゴロ”是最常见的。在叠加字幕中,也建议写作“5时ごろ”。“5日(いつか)ごろ”、“5月ごろ”和“平成5年ごろ”也是同理。
单词与单词复合时,一部分的发音要变成浊音。这种语法现象叫作“连浊”。比如以下单词。
ヒナン(避难)+ハシゴ(梯子)=ヒナンバシゴ
タチ(裁ち) +ハサミ(铗) =タチバサミ
カイテン(回転)+スシ(寿司)=カイテンズシ
ナマ(生) +カキ(牡蛎) =ナマカ゚キ
そしてこれらを文字で书く场合には、放送では「梯子」「铗」「寿司」「牡蛎」という汉字は使わないことになっているので、
而且,按照规定,以上单词在广播行业的书面文字不用“梯子”、“铗”、“寿司”和“牡蛎”的汉字来表示。
避难ばしご
裁ちばさみ
回転ずし
生がき
となります。発音に従って书き表すのが基本です。
热心网友
时间:2022-06-28 04:18
做名词时用ころ(即单独使用时)。
例如:子供のころはとても太っていた。(小时候我很胖)
做复合词(和别的词连用,做词尾,特别是跟在表示时间词后)时用ごろ。
八时ごろ家を出ます。(8点左右出家门)
来年の今ごろは、君と一绪に暮らしてるだろう(明年的现在,我会和你一起生活吧?)
热心网友
时间:2022-06-28 04:18
我也迷惑中
热心网友
时间:2022-06-28 04:19
没有区别,可以通用,根据说话人自己的习惯而定