向有和日本客人打交道的各位请教,关于通过邮件给客户报价的问题…
发布网友
发布时间:2022-05-05 20:11
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2022-06-28 00:57
你们没有专门的报价单么?通常报价是什么都不用多说的,只要产品名称,代码和单价就好了。你的那句日文也是可有可无,如果对方对你的报价不满意还是会来杀价的,也不用太过谦卑,不然不好谈价钱。针对有可能没有收到倒是应该去封信问问,通常的话日本公司会在收到报价后给个确认收到的邮件,不过这个月是日本公司年度结算(2008年度),今天31号,正好最忙的时候,有可能忘记也说不定,你可以明天发信或打电话确认比较好。
顺便问一下如果对方没有回信,会不会是因为觉得价格高了或者写信格式有问题有失礼貌之类?
一般发信给对方多久没有回复再去询问比较好?
应该不会有这种事情发生,经济利益是最大的,对方不会因为一点小事而影响赚钱的,而且也知道你是中国人,不会太计较日语方面的,不过意思的表达一定要清楚哦。通常没有回信的时候在第3个工作日再次询问比较好,给对方一个消化,讨论的时间。
个人经验,仅供参考
热心网友
时间:2022-06-28 00:57
你先跟他再发一次吧。先写
"メール未着の可能性がありますので同じ内容を再送させて顶きます。"
然后可以写些客气话
“拝启 桜花の候、贵社ますますのご繁栄のこととお喜び申し上げます。”之类
然后你可以写“さて、この度、标记制品についてのお问い合わせを顶き、诚にありがとうございました” “さっそく検讨のすえ下记の通り见积りを致しましたので、何卒ご用命赐りたくお愿い申し上げます。”
然后你可以简单介绍一下制品的性能等,也可以不写。报价格式一定要清楚, 1 品名数量 **** **台
2 价格是多少多少、、、
然后你表示可以商量价格 可以写“価格の面は、他社より一段と安くしております。”等等 最后写上“是非ともお试みてくださるようお愿い申し上げます”
最后写“取り急ぎ、ご连络まで”等等……
写信格式模糊不清很失礼的
客套的词倒是其次 主要设计价格的部分 一定要罗列详细 分格分行要明确 做到一目了然
你们没有专门的报价单么?通常报价是什么都不用多说的,只要产品名称,代码和单价就好了。你的那句日文也是可有可无,如果对方对你的报价不满意还是会来杀价的,也不用太过谦卑,不然不好谈价钱。针对有可能没有收到倒是应该去封信问问,通常的话日本公司会在收到报价后给个确认收到的邮件,不过这个月是日本公司年度结算(2008年度),今天31号,正好最忙的时候,有可能忘记也说不定,你可以明天发信或打电话确认比较好。
顺便问一下如果对方没有回信,会不会是因为觉得价格高了或者写信格式有问题有失礼貌之类?
一般发信给对方多久没有回复再去询问比较好?
应该不会有这种事情发生,经济利益是最大的,对方不会因为一点小事而影响赚钱的,而且也知道你是中国人,不会太计较日语方面的,不过意思的表达一定要清楚哦。通常没有回信的时候在第3个工作日再次询问比较好,给对方一个消化,讨论的时间。
热心网友
时间:2022-06-28 00:57
你先跟他再发一次吧。先写
"メール未着の可能性がありますので同じ内容を再送させて顶きます。"
然后可以写些客气话
“拝启 桜花の候、贵社ますますのご繁栄のこととお喜び申し上げます。”之类
然后你可以写“さて、この度、标记制品についてのお问い合わせを顶き、诚にありがとうございました” “さっそく検讨のすえ下记の通り见积りを致しましたので、何卒ご用命赐りたくお愿い申し上げます。”
然后你可以简单介绍一下制品的性能等,也可以不写。报价格式一定要清楚, 1 品名数量 **** **台
2 价格是多少多少、、、
然后你表示可以商量价格 可以写“価格の面は、他社より一段と安くしております。”等等 最后写上“是非ともお试みてくださるようお愿い申し上げます”
最后写“取り急ぎ、ご连络まで”等等……
写信格式模糊不清很失礼的
客套的词倒是其次 主要设计价格的部分 一定要罗列详细 分格分行要明确 做到一目了然
热心网友
时间:2022-06-28 00:58
我的客户都是日本人。
虽然我不太喜欢日本人,
但是他们很礼貌(尽管不一定是发自内心的),
无论他对你的价格满不满意,
他一定会再联系你的。
放心!
热心网友
时间:2022-06-28 00:59
我只知道,日本人比较势利,用英文比用日文好