这句英文如何理解
发布网友
发布时间:2022-04-24 05:03
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2023-10-30 13:34
翻译:
迪斯尼动画扭亏为盈的速度则慢得多,他们过去的卡通总要靠诸如可口可乐这样的商业合作伙伴来做大量的促销宣传。
leverage作动词时的意思:
1. 使(某一公司)举债经营
2. 补充(如金钱)支持
3. 杠杆作用/通过杠杆作用进行影响
这里用的是第二个的意思,即可口可乐为迪斯尼提供支持。
Turnaround用在电影业中时,表示一个制作室把所做的电影版权卖给另一家制作室。而Turn a business around = 把已走下坡的生意拉回来。所以这里的turnaround也要结合前面语境才好知道迪斯尼是在扭亏为盈还是在卖版权。我暂时翻成扭亏为盈吧。
顺便说,back catalogue我查到的是“(演奏家的)旧演奏曲(唱片或录音)”的意思,所以这里应该指的是迪斯尼的旧卡通。
热心网友
时间:2023-10-30 13:35
这个句子很长,所以我们首先要找出它的主句,弄清句子结构,然后再分析字词之间的关系和顺序,最后写出整个句子的完整意思。
这里的主句是:Disney's animation activities were much slower to turnaround
后面跟了表示原因的长串:with the back-catalogue of cartoon characters being leveraged heavily through co-promotional merchandisiing compaigns with companies such as Coca Cola.
还有几个关键词:
Disney's 迪斯尼(影视)公司
animation activities 动画(拍摄)运作
turnaround = turn sth round 把……重新改造过来,使……起死回生,等
with 这里是 dispite,尽管
back-catalogue 编目,编排
cartoon charaters 动画人物
being leveraged heavily 强有力地影响着,左右着,
through co-promotional merchandising 通过影视明星产品共同促销宣传
全句的中文意思:
尽管通过类似可口可乐这种公司以影视明星产品共同促销宣传,一直强有力地左右其动画人物的编排,但是,迪斯尼公司要想使其动画运作起死回生,也是非常缓慢的。
热心网友
时间:2023-10-30 13:35
正确的翻译应当是:
用过时的动画人物,通过与诸如可口可乐那样的一些公司共同商业促销运动艰难地杠杆作用,迪士尼动画片的拍摄活动会更慢地转回到原来的时代。
(1 .campaigns=运动,活动, 错为 compaigns ;
2 .back-catalogue =过时的;
3 .heavily 副词,说明动词 leveraged ;
4. with ...后面的整句是方法状语;
5. turnaround =回转 。)
热心网友
时间:2023-10-30 13:36
be leveraged被影响/改变 leverage有很多意思
热心网友
时间:2023-10-30 13:34
翻译:
迪斯尼动画扭亏为盈的速度则慢得多,他们过去的卡通总要靠诸如可口可乐这样的商业合作伙伴来做大量的促销宣传。
leverage作动词时的意思:
1. 使(某一公司)举债经营
2. 补充(如金钱)支持
3. 杠杆作用/通过杠杆作用进行影响
这里用的是第二个的意思,即可口可乐为迪斯尼提供支持。
Turnaround用在电影业中时,表示一个制作室把所做的电影版权卖给另一家制作室。而Turn a business around = 把已走下坡的生意拉回来。所以这里的turnaround也要结合前面语境才好知道迪斯尼是在扭亏为盈还是在卖版权。我暂时翻成扭亏为盈吧。
顺便说,back catalogue我查到的是“(演奏家的)旧演奏曲(唱片或录音)”的意思,所以这里应该指的是迪斯尼的旧卡通。
热心网友
时间:2023-10-30 13:35
这个句子很长,所以我们首先要找出它的主句,弄清句子结构,然后再分析字词之间的关系和顺序,最后写出整个句子的完整意思。
这里的主句是:Disney's animation activities were much slower to turnaround
后面跟了表示原因的长串:with the back-catalogue of cartoon characters being leveraged heavily through co-promotional merchandisiing compaigns with companies such as Coca Cola.
还有几个关键词:
Disney's 迪斯尼(影视)公司
animation activities 动画(拍摄)运作
turnaround = turn sth round 把……重新改造过来,使……起死回生,等
with 这里是 dispite,尽管
back-catalogue 编目,编排
cartoon charaters 动画人物
being leveraged heavily 强有力地影响着,左右着,
through co-promotional merchandising 通过影视明星产品共同促销宣传
全句的中文意思:
尽管通过类似可口可乐这种公司以影视明星产品共同促销宣传,一直强有力地左右其动画人物的编排,但是,迪斯尼公司要想使其动画运作起死回生,也是非常缓慢的。
热心网友
时间:2023-10-30 13:35
正确的翻译应当是:
用过时的动画人物,通过与诸如可口可乐那样的一些公司共同商业促销运动艰难地杠杆作用,迪士尼动画片的拍摄活动会更慢地转回到原来的时代。
(1 .campaigns=运动,活动, 错为 compaigns ;
2 .back-catalogue =过时的;
3 .heavily 副词,说明动词 leveraged ;
4. with ...后面的整句是方法状语;
5. turnaround =回转 。)
热心网友
时间:2023-10-30 13:36
be leveraged被影响/改变 leverage有很多意思
热心网友
时间:2023-10-30 13:35
翻译:
迪斯尼动画扭亏为盈的速度则慢得多,他们过去的卡通总要靠诸如可口可乐这样的商业合作伙伴来做大量的促销宣传。
leverage作动词时的意思:
1. 使(某一公司)举债经营
2. 补充(如金钱)支持
3. 杠杆作用/通过杠杆作用进行影响
这里用的是第二个的意思,即可口可乐为迪斯尼提供支持。
Turnaround用在电影业中时,表示一个制作室把所做的电影版权卖给另一家制作室。而Turn a business around = 把已走下坡的生意拉回来。所以这里的turnaround也要结合前面语境才好知道迪斯尼是在扭亏为盈还是在卖版权。我暂时翻成扭亏为盈吧。
顺便说,back catalogue我查到的是“(演奏家的)旧演奏曲(唱片或录音)”的意思,所以这里应该指的是迪斯尼的旧卡通。
热心网友
时间:2023-10-30 13:35
这个句子很长,所以我们首先要找出它的主句,弄清句子结构,然后再分析字词之间的关系和顺序,最后写出整个句子的完整意思。
这里的主句是:Disney's animation activities were much slower to turnaround
后面跟了表示原因的长串:with the back-catalogue of cartoon characters being leveraged heavily through co-promotional merchandisiing compaigns with companies such as Coca Cola.
还有几个关键词:
Disney's 迪斯尼(影视)公司
animation activities 动画(拍摄)运作
turnaround = turn sth round 把……重新改造过来,使……起死回生,等
with 这里是 dispite,尽管
back-catalogue 编目,编排
cartoon charaters 动画人物
being leveraged heavily 强有力地影响着,左右着,
through co-promotional merchandising 通过影视明星产品共同促销宣传
全句的中文意思:
尽管通过类似可口可乐这种公司以影视明星产品共同促销宣传,一直强有力地左右其动画人物的编排,但是,迪斯尼公司要想使其动画运作起死回生,也是非常缓慢的。
热心网友
时间:2023-10-30 13:35
正确的翻译应当是:
用过时的动画人物,通过与诸如可口可乐那样的一些公司共同商业促销运动艰难地杠杆作用,迪士尼动画片的拍摄活动会更慢地转回到原来的时代。
(1 .campaigns=运动,活动, 错为 compaigns ;
2 .back-catalogue =过时的;
3 .heavily 副词,说明动词 leveraged ;
4. with ...后面的整句是方法状语;
5. turnaround =回转 。)
热心网友
时间:2023-10-30 13:36
be leveraged被影响/改变 leverage有很多意思