日语口语中男人和女人用词有哪些不同?
发布网友
发布时间:2023-05-22 07:48
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2024-12-04 06:05
男性用语和女性用语的差别正逐步缩小中。(要搞语言上的男女平等吧)比如语气词“~さ”,以前女孩子都不会用的,用的话会让人感觉很粗俗,没教养,不淑女。可是现在,完全成了男女通用。操着一口男性用语的“酷酷”女孩子也日益增多。
不过目前还有一些用语是男女分别使用的〈当然,那些所谓的新新人类不算其中〉如:男性人称代词,说自己的时候用「俺、仆、わし」,而女性往往用「わたし」,再酸一点就是「わたくし、あたし」之类。不过女孩子用"仆""俺"的好像极少吧,反正俺是无缘碰到了。
再者看句尾的语气词。比如男的说「行くぞ!行こうぜ!」,到了女人口中就变成了「行きますよ。行くわ。」
还有一些场合男女的说同一个意思,却用着完全不同的两种表达。比如说“肚子饿了”,男的说「腹减った」,女的要用「おなかすいた」;说“好吃!”,男的用「うまい!」,女的用「おいしい」。
在举一些若者言叶吧,有些也有男女之别。如:现在的年轻人表达“很,非常”的意思时很少说「とても」了,取而代之的是「超(ちょう)~」,「超かわいい」、一般为女生用。而「すげー(すっげー)」<すごい>,「うめー」<うまい>一般为男生用。
热心网友
时间:2024-12-04 06:06
引用至:鸟过天晴 - 魔法师 五级
说真的,这种应该属于语言习惯,大概了解一些就可以了,详细也应该不会详细到哪里去,内容也不会很多,专门的学习资料我想也不会有,你听的多了或者你真的去日本了自己就慢慢知道了,也不需要卡的那么死,比如说かしら这些我的书上写的是大多数为女性使用,没有说男性绝对不能使用,我自己自言自语的时候很喜欢用ぼく有时候还回蹦出来一句おれ,这些语言习惯还有老人的使用和孩子的使用,比如说老人说わし(这个应该是老爷爷老奶奶都能用),打了这么多很累了,下面有终助词和称谓的用法,我觉得差不多这样就够用了,男性用语和女性用语真的说起来我觉得内容多不到哪里去,你多看看动漫,日剧(日剧我不清楚,不过动漫里因为情景需要有时男女性用于专门弄颠倒)最简单的方法去日本好了~0~
“我”的说法
わたくし对长辈、或在稍郑重场合使用。男女都用。
わたし使用最多,最普通的用语。男女都用。
あたし比わたし稍微随便点的说法。主要为女性用.听上去也柔和轻快.
ぼく男性使用。多用于对平辈和晚辈。
おれ现在主要用于对平辈和晚辈.男性用,感觉随意粗鲁点.
终助词的话,男性用的就是だぞ、ぜ、や这些
比如时间已经快到了 もう时间だぞ
还有就是だ后面加一个い,比如それはなんだい
女性用的だ后面加わ,これが好きだわ
かしら,比如これでいいかしら
てよ、てね也是女性用
还有なあ和ね,本来是男女都可以用的
不过某些用法还是会体现出男女差异
比如きみは、弱いな
这就是男士用的
参考资料:http://zhidao.baidu.com/question/37481752.html
热心网友
时间:2024-12-04 06:06
有很多。一般男人的用词比较粗狂,发音口形也大
女人的就温柔多了。