发布网友 发布时间:2023-05-27 16:41
共1个回答
热心网友 时间:2024-11-28 03:54
和”舍不得孩子套不着狼”同样意思的句子还有两个:
1、舍不得金子弹,打不着金凤凰。
2、不入虎穴,焉得虎子。
1、释义:
意思是要打到狼,就要不怕跑路,不怕浪费诱饵。用来比喻要达到某一目的必须付出相应的代价,其中孩子指的是有目的性地引人上钩的食物。
2、典故:
乍一看觉得用孩子去引诱狼实在是太残忍了,其实这句俗语演变到今天还有一截小故事呢。
本来这句俗语是叫做“舍不得鞋子套不着狼”,意思是说要想打到狼,就要不怕跑路、不怕费鞋。
这是因为狼生性狡猾,且体格强壮,能奔善跑,一旦被猎人发现,它不是东躲*,就是逃之夭夭。猎人若想逮住它,往往要翻山越岭、跑许多山路;而爬山路是非常费鞋子的一件事情,再加上古人脚上穿的多是草鞋、布鞋,很不耐磨。所以,在古时候,人们往往要在磨破一两双鞋子之后才有可能捕捉到狼,如果舍不得费这一两双鞋子就很难捕到狼。
就这样,“舍不得鞋子套不住狼”这句俗语就诞生并广泛流传开来了。
那么,这句俗语中的“鞋子”一词后来又怎么会讹变为“孩子”呢?
原来,在古汉语中是没有j、q、x这三个音的,在古汉语中“鞋子”不读作“xie子”,而是读作“hai子”。时间一长,也就被误记为“舍不得孩子套不着狼”了。