发布网友 发布时间:2023-01-16 10:03
共1个回答
热心网友 时间:2023-11-15 16:55
古文中"寇"的解释:
1. 强盗,盗匪。《荀子·王制》:“聚敛者,召寇肥敌、亡国危身之道也。”
2. 入侵者,来犯者,敌人。《肴之战》:“堕军实而长寇仇。”
3. 入侵,侵犯。《公输》:“然臣弟子……已持臣守圉之器,在宋城上而待楚寇矣。”
4. 贼兵、敌军。《资治通鉴》:今寇众我寡。
寇,汉字注解:
1. 盗匪,侵略者,亦指敌人:盗寇,贼寇。
2. 侵略者来侵犯:寇边。
3. 姓氏。
寇字本义是盗匪、侵略者,也指敌人,或是侵略者来侵犯,也可以指姓氏。
宋书列传第二十五申恬传【原文】申恬,字公休,魏郡魏人也。
曾祖钟,为石虎司徒。高祖平广固,恬父宣、宣从父兄永皆得归国,并以干用见知。
永历青、兖二州刺史。高祖践祚,拜太中大夫。
宣,太祖元嘉初,亦历兖、青二州刺史。恬兄谟,与朱修之守滑台,为虏所没,后得叛还。
元嘉中,为竟陵太守。恬初为骠骑道怜长兼行参军。
高祖践祚,拜东宫殿中将军,度还台。直省十载,不请休息。
转员外散骑侍郎,出为绥远将军、下邳太守。转在北海,加宁远将军。
所至皆有政绩。又为北谯、梁二郡太守,将军如故。
郡境边接任榛,屡被寇抄。恬到,密知贼来,仍伏兵要害,出其不意,悉皆禽殄。
元嘉十二年,迁督鲁、东平、济北三郡军事、泰山太守,将军如故。惠威兼著,吏民便之。
临川王义庆镇江陵,为平西中兵参军、河东太守。衡阳王义季代义庆,又度安西府,加宁朔将军。
召拜太子屯骑校尉,母忧去职。二十一年,冀州移镇历下,以恬督冀州、青州之济南、乐安、太原三郡诸军事、扬烈将军、冀州刺史,明年,加济南太守。
时又迁换诸郡守,恬上表曰:“伏闻朝恩当加臣济南太守,仰惟优旨,荒心散越。臣殃咎之余,遭蒙逾忝,宠私罔己,复兼今授,岂其愚迷,所能上答。
臣近至止,即履行所统,究其形宜。河、济之间,应置戍捍,其中四处,急须修立,瓮口故城,又是要所,宜移太原,委以边事。
缘山诸逻,并得除省,防卫绥怀,利便非一。吕绰诚效益著,深同臣意,百姓闻者,咸皆附说,急有同异,二三未宜。
但房绍之莅郡经年,军民粗狎,改以带臣,有乖永事。远牵太原,于民为苦。
而瓮口之计,复成交互,人情非乐,容有不安。疆场威刑,患不开广,若得依先处分,公私允缉。”
上从之。诏有司曰:“恬所陈当是事宜,近诸除授可悉停。”
北虏入寇,恬摧击之,为虏所破,被征还都。二十七年,起为通直常侍。
是岁,索虏南寇,其武昌王向青州。遣恬援东阳,因与辅国司马、齐郡太守庞秀之保城固守。
萧斌遣青州别驾解荣之率垣护之还援恬等,仍傍南山得入。贼朝来胁城,日晚辄退。
城内乃出车北门外,环堑为营,欲挑战,贼不敢*。停五日,东过抄略清河郡及驿道南数千家,从东安、东莞出下邳。
下邳太守垣阆闭城距守,保全二千余家。虏退,以恬为宁朔将军、山阳太守。
善于治民,所莅有绩。世祖践阼,迁青州刺史,将军如故。
寻加督徐州之东莞、东安二郡诸军事。明年,又督冀州。
齐地连岁兴兵,百姓凋弊,恬初防卫边境,劝课农桑,二三年间,遂皆优实。性清约,频处州郡,妻子不免饥寒,世以此称之。
进号辅国将军。孝建二年,迁督豫州军事、宁朔将军、豫州刺史。
明年,疾病征还,于道卒,时年六十九。死之日,家无遗财。
子实,南谯郡太守,早卒。【译文】申恬,字公休,是魏郡魏县人。
高祖平定广固,申恬的父亲申宣、申宣的堂兄申永,都得以返回本朝。他们都凭才干而受到赏识。
申永历任青、兖二州刺史。高祖登上皇位,申永任太中大夫。
申宣在太祖元嘉初年,也历任兖、青二州刺史。申恬起初担任骠骑道怜长兼行参军。
高祖登上皇位时,申恬任东宫殿中将军,度还台。在殿中省值勤十年,不请假休息。
转任员外散骑侍郎,出朝任绥远将军、下邳太守。后来调往北海任职,加任宁远将军。
在任职之处,均有良好政绩。又任北谯、梁二郡太守,将军职位如故。
守郡的边境与任城榛林相连接,屡次受到贼寇的劫掠。申恬到任时,已暗地得知贼寇要来,于是在险要地方埋伏军队,出其不意地进行袭击,将他们尽数抓获歼灭。
元嘉十二年,升任督鲁、东平、济北三郡军事、泰山太守,将军职位如故。他恩德和威势兼用,下属官吏和百姓感到安宁和便利。
临川王刘义庆镇守江陵,申恬担任平西中兵参军、河东太守。衡阳王刘义季代替王义庆镇守江陵,申恬又转任安西府,加任宁朔将军。
后又被召入,任太子屯骑校尉,因为母亲守丧而离职。□□北方虏寇入侵进犯,申恬领兵出击,被虏寇打败,被召回朝廷。
二十七年,又出任通直常侍。这一年,索虏南侵,他们的武昌王进犯青州。
朝廷派申恬救援东阳,他趁机与辅国司马、齐郡太守庞秀之坚守城中。萧斌派遣青州别驾解荣之带领垣护之又来增援申恬等人,他们凭借南部山地得以进城。
虏寇上午来威*城池,到傍晚就退走。城内将士于是驾车出北门外,挖成环形壕沟,修建营垒,要向敌军挑战,贼兵不敢*近。
停留五天,虏寇往东抢掠清河郡以及驿道以南数千户人家,又从东安、东莞到下坯。下坯太守垣阆紧闭城门拒守,保全了城中二千余户人家。
虏寇退去后,任命申恬为宁朔将军、山阳太守。他善于治理百姓,在任职的地方有政绩。
世祖即皇位,他升迁为青州刺史,将军职位如故。不久又加督徐州的东莞、东安二郡诸军事。
第二年又担任冀州督都。齐地连年发生战争,百姓生活艰难,申恬最初防卫边境时,便勉励督促百姓种田养蚕。
两三年之间,百姓就都过上了丰裕的生活。申恬性格清廉简约,多次担任州郡长官,但他的妻子儿女有时仍不免忍饥受冻。
世人因此而赞扬他。孝建二年,升迁督导豫州军事,任宁朔将军、豫州刺史。
第二年,因患病召回朝廷,在途中去世,当时六。
翻译:
寇准年少时英俊豪迈,十九岁时中进士。宋太宗选取进士,往往到殿前的平台亲自看望提问,年纪轻的人往往不予录用。有人教寇准增报年龄,寇准说:“我刚刚准备要踏上仕途,怎么可以欺骗皇上呢?”后来考取了,被授官大理评事。真宗即位,寇准任尚书工部侍郎。皇帝很久就打算让寇准做宰相,(只是)怕他性格刚直,难于独自担任。景德元年,任命毕士安做副宰相。过了一个月,一起任命他们两人都做了宰相。寇准兼任集贤殿大学士,职位在毕士安之下。这时候,契丹言辞入侵,放纵游动的骑兵侵袭深州和祁州一带,稍有点不利就退却,徘徊往来,(好像)没有打仗的意思。寇准说:“这是轻侮我们啊!要训练军队,任命大将,挑选精悍的部队,据守要害的地方,防备敌人。”这一年冬天,契丹族果然大举入侵,紧急的军报一个晚上送来了五封,寇准不开封(看紧急军报),馀酒谈笑,和平常一样。第二天,同列的人把这件事报告了皇帝,皇帝大吃一惊,向寇准问这件事,寇准说:“陛下想结束这件事,不超过五天就能办到。”并趁机请求皇帝到澶州去。同列的*害怕起来,想要退兵。寇准阻止了他们,叫他们驾车侍候皇到澶州去。皇帝对这件事很为难,打算回到宫里去。寇准说:“陛下回到宫里,我就见不到您了,国家大事可就完啦!请您不要回宫,还是到澶州去吧!”皇帝这才召集群臣商议亲自出征的事,问有什么计策。不久,契丹围困了瀛州,一直侵犯到贝州和魏州,朝廷内外都震惊恐慌起来。副宰相王钦若,是江南人,请求皇帝到金陵去;陈尧叟,是蜀地人,请求皇帝到成都去。皇帝问寇准,寇准心里知道这两个人的阴谋,却假装不知道,说:“谁是替陛下筹划这个计策的人?他的罪可以杀头。现在陛下是神明威武的皇帝,武将和文臣都很团结,如果您亲自领兵出征,敌人自然而然就会逃跑。不这样,(那就)出奇兵打乱敌人的计划,坚守阵地消磨敌人的士气,使敌人困乏疲惫。从疲劳和安逸的(敌我)形势来看,我们有必胜的把握。为什么要抛弃太庙太社,到楚=蜀这样边远的地方去呢?问题在于人心崩溃了,敌人乘势而入,天下还能够保住吗?”就请求皇帝到澶州去。
于是到了南城,契丹的军队正在强盛的时候,大家都要求御驾暂时停留,观察一下军事形势。寇准坚决请求说:“陛下不过黄河,那么人心就更加不安了,敌人也不会惊惧害怕,这不是取得威信、决定胜利的行为啊!况且,王超领着强劲的兵力驻扎在中山,扼住了敌人的咽喉;李继隆和石保吉分列强大的阵势,扼住了敌人的左右手臂。四方各地军事长官赶来增援的每天都有。为什么疑虑而不前进呢?”大家议论起来都害怕(敌人),寇准极力争辩,总是偿能决定下来。寇准出来在屏幕间遇见了高琼,对他说:“太尉您受了国恩,今天有意报答国家吗?”(高琼)回答说:“我是军人,愿意拼命。”寇准又入殿见皇帝,高琼跟着站在庭下,寇准厉声厉色地说:“陛下不认为我说的对,何不问一下高琼等到人?”高琼立即仰起头来进奏道:“寇准说的是对的。”寇准说:“机会不可错过,应当赶快驾车出发。”高琼立即指挥卫士让皇帝乘上车子前进,皇帝就渡过了黄河,坐临澶州的北城门楼上。远近的人们看见皇帝车上的伞盖,跳跃着欢呼,声音传到几十里以外,契丹兵士相互看看,感到惊慌害怕,连阵势都排不成了。
一、原文:
司马朗字伯达,河内温人也。九岁,人有道其父字者,朗曰:“慢人亲者,不敬其亲者也。”客谢之。十二,试经为童子郎,监试者以其身体壮大,疑朗匿年,劾问。朗曰:“朗之内外,累世长大,朗虽稚弱,无仰高之风,损年以求早成,非志所为也。”监试者异之。后关东兵起,故冀州刺史李邵家居野王,近山险,欲徙居温。朗谓邵曰:“唇齿之喻,岂唯虞、虢,温与野王即是也;今去彼而居此,是为避朝亡之期耳。且君,国人之望也,今寇未至而先徙,带山之县必骇,是摇动民之心而开奸宄(gui)之原也,窃为郡内忧之。”邵不从。边山之民果乱,内徙,或为寇钞。
年二十二,太祖辟为司空掾属,除成皋令,以病去,复为堂阳长。其治务宽惠,不行鞭杖,而民不犯禁。迁兖州刺史,政化大行,百姓称之。虽在军旅,常粗衣恶食,俭以率下。建安二十二年,与夏侯惇、臧霸等征吴。到居巢,军士大疫,朗躬巡视,致医药。遇疾卒,时年四十七。
(节选自《三国志 魏志 司马郎传》)
二、翻译:
司马朗字伯达,河内郡温县人。九岁的时候,有人说起他父亲时称字而没有称名,司马朗说:“不尊重别人的父母,也就等于不尊重自己的父母。”那个人对他表示了歉意。十二岁的时候,通过经学考试,成为一名童子郎。因为司马朗长得又高又壮,监考的*怀疑他隐瞒了年龄,便盘问他。司马朗说:“我内外的亲戚,历来都长得高大。我虽然幼稚柔弱,却没有攀高依赖的习气,折损年岁来谋求学业的成就,这不符合我的志向。”监考官对他的回答感到惊异。后来关东一带黄巾军起事,原来的冀州刺史李邵家住野王县,临近险要的山区,打算迁徙到温县居住。司马朗劝说李邵道:“唇亡齿寒的道理,难道只限于春秋时的虞国和虢国吗?温县与野王县就是一种唇齿相依的关系。现在您离开野王而迁居温县,只不过是逃避了早晨死亡的期限,却不能把死期延缓到明天,而且您身上寄托着一郡人民的希望,现在贼寇还没到您就要先离开,沿山一带州县的人民必然恐惧震惊,这等于动摇民心,为那些强盗坏人打通犯罪的途径啊!我私下里真为全郡担忧。”李邵不听劝告,沿山一带的居民果然大乱,纷纷向内迁徙,有的被强盗掠夺。
司马朗二十二岁时,曹操征召他为司空掾史,任命他为成皋县令,因病离职,又复职任堂阳*。他治理地方*宽厚仁惠,不用鞭、杖等刑罚,百姓也不犯法。他升任兖州刺史,*和教化得到了全面的推行,受到百姓的称赞。即使在行军打仗的时候,司马朗也总是穿着粗布服,吃粗劣的饭食,用俭仆的生活给部下作出表率。建安二十二年(217),司马朗与夏侯惇、臧霸等人征伐吴国,行军到居巢的时候,部队中发生了瘟疫。司马朗亲自巡视军营,为生病的士卒请医配药。他自己也染上了疾病,死时年龄为四十七岁。
申恬(388—456)字公休。(《御览》六百三十四引徐爰《宋书》作字道巘。
魏郡魏人(今河北省魏县人),义熙末为骠骑道怜参军。武帝受禅,拜东宫殿中将军。元嘉中转员外散骑侍郎,出为绥远将军下邳太守,转北海,加宁远将军。又为北谯梁二郡太守,迁督鲁东平济北三郡军事太山太守。临川王义庆镇江陵,为平西中兵参军,又为衡阳王义季安西参军,加宁朔将军,召拜太子屯骑校尉,以母忧去职。起督冀州青州,之济南乐安平原三郡诸军事、扬烈将军、冀州刺史,加济南太守。以兵败征还,起为通直常侍,授宁朔将军、山阳太守。孝武即位,迁青州刺史。寻加督徐州之东莞东安,又督冀州,迁豫州刺史,孝建三年卒,年六十九。
申恬,字公休,魏郡魏人也。曾祖钟,为石虎司徒。高祖平广固,恬父宣、宣从父兄永皆得归国,并以干用见知。永历青、兖二州刺史。高祖践祚,拜太中大夫。宣,太祖元嘉初,亦历兖、青二州刺史。恬兄谟,与朱修之守滑台,为虏所没,后得叛还。元嘉中,为竟陵太守。
恬初为骠骑道怜长兼行参军。高祖践祚,拜东宫殿中将军,度还台。直省十载,不请休息。转员外散骑侍郎,出为绥远将军、下邳太守。转在北海,加宁远将军。所至皆有政绩。又为北谯、梁二郡太守,将军如故。郡境边接任榛,屡被寇抄。恬到,密知贼来,仍伏兵要害,出其不意,悉皆禽殄。元嘉十二年,迁督鲁、东平、济北三郡军事、泰山太守,将军如故。惠威兼著,吏民便之。临川王义庆镇江陵,为平西中兵参军、河东太守。衡阳王义季代义庆,又度安西府,加宁朔将军。召拜太子屯骑校尉,母忧去职。
二十一年,冀州移镇历下,以恬督冀州、青州之济南、乐安、太原三郡诸军事、扬烈将军、冀州刺史,明年,加济南太守。时又迁换诸郡守,恬上表曰:「伏闻朝恩当加臣济南太守,仰惟优旨,荒心散越。臣殃咎之余,遭蒙逾忝,宠私罔己,复兼今授,岂其愚迷,所能上答。臣近至止,即履行所统,究其形宜。河、济之间,应置戍捍,其中四处,急须修立,瓮口故城,又是要所,宜移太原,委以边事。缘山诸逻,并得除省,防卫绥怀,利便非一。吕绰诚效益著,深同臣意,百姓闻者,咸皆附说,急有同异,二三未宜。但房绍之莅郡经年,军民粗狎,改以带臣,有乖永事。远牵太原,于民为苦。而瓮口之计,复成交互,人情非乐,容有不安。疆场威刑,患不开广,若得依先处分,公私允缉。」上从之。诏有司曰:「恬所陈当是事宜,近诸除授可悉停。」
北虏入寇,恬摧击之,为虏所破,被征还都。二十七年,起为通直常侍。是岁,索虏南寇,其武昌王向青州。遣恬援东阳,因与辅国司马、齐郡太守庞秀之保城固守。萧斌遣青州别驾解荣之率垣护之还援恬等,仍傍南山得入。贼朝来胁城,日晚辄退。城内乃出车北门外,环堑为营,欲挑战,贼不敢*。停五日,东过抄略清河郡及驿道南数千家,从东安、东莞出下邳。下邳太守垣阆闭城距守,保全二千余家。虏退,以恬为宁朔将军、山阳太守。善于治民,所莅有绩。世祖践阼,迁青州刺史,将军如故。寻加督徐州之东莞、东安二郡诸军事。明年,又督冀州。齐地连岁兴兵,百姓凋弊,恬初防卫边境,劝课农桑,二三年间,遂皆优实。性清约,频处州郡,妻子不免饥寒,世以此称之。进号辅国将军。
孝建二年,迁督豫州军事、宁朔将军、豫州刺史。明年,疾病征还,于道卒,时年六十九。死之日,家无遗财。子实,南谯郡太守,早卒。
越人寇不韦避兵而走剡。
贫无以治舍,徘徊于天佬之下,得大木而庥焉。安。
[文言文翻译/解释]: 越国人寇不韦躲避战乱逃到剡。贫穷没法做房屋,徘徊流连在天佬山下,找到一棵大树得以在下面栖息。
其妻止之曰:“吾无凓而托是以庇身也。自吾之止于是也,骄阳赫而不吾灼,寒露零而不吾凄,飘风扬而不吾凓,雷雨晦冥而不吾震撼,谁之力耶?吾当保之如赤子,仰之如慈母,爱之如身体,犹惧其不蕃且殖也,而况敢毁之乎?吾闻之,水泉缩而潜鱼惊,霜钟鸣而巢鸟悲,畏夫川之竭、林之落也。
鱼鸟且然,而况于人乎?” [文言文翻译/解释]: 一天,他准备砍它的枝杈作柴火。他的妻子制止他道:“我们没有受冻的原因是依靠这棵树得以栖身。
[文言文翻译/解释]: 郁离子听了后道:“悲哀啊,这个男人啊!他的见识不如一个妇人啊!呜呼!岂止是不如一个妇人吗?更加是鱼鸟不如啊。”。
热心网友 时间:2023-11-15 16:55
古文中"寇"的解释:
1. 强盗,盗匪。《荀子·王制》:“聚敛者,召寇肥敌、亡国危身之道也。”
2. 入侵者,来犯者,敌人。《肴之战》:“堕军实而长寇仇。”
3. 入侵,侵犯。《公输》:“然臣弟子……已持臣守圉之器,在宋城上而待楚寇矣。”
4. 贼兵、敌军。《资治通鉴》:今寇众我寡。
寇,汉字注解:
1. 盗匪,侵略者,亦指敌人:盗寇,贼寇。
2. 侵略者来侵犯:寇边。
3. 姓氏。
寇字本义是盗匪、侵略者,也指敌人,或是侵略者来侵犯,也可以指姓氏。
宋书列传第二十五申恬传【原文】申恬,字公休,魏郡魏人也。
曾祖钟,为石虎司徒。高祖平广固,恬父宣、宣从父兄永皆得归国,并以干用见知。
永历青、兖二州刺史。高祖践祚,拜太中大夫。
宣,太祖元嘉初,亦历兖、青二州刺史。恬兄谟,与朱修之守滑台,为虏所没,后得叛还。
元嘉中,为竟陵太守。恬初为骠骑道怜长兼行参军。
高祖践祚,拜东宫殿中将军,度还台。直省十载,不请休息。
转员外散骑侍郎,出为绥远将军、下邳太守。转在北海,加宁远将军。
所至皆有政绩。又为北谯、梁二郡太守,将军如故。
郡境边接任榛,屡被寇抄。恬到,密知贼来,仍伏兵要害,出其不意,悉皆禽殄。
元嘉十二年,迁督鲁、东平、济北三郡军事、泰山太守,将军如故。惠威兼著,吏民便之。
临川王义庆镇江陵,为平西中兵参军、河东太守。衡阳王义季代义庆,又度安西府,加宁朔将军。
召拜太子屯骑校尉,母忧去职。二十一年,冀州移镇历下,以恬督冀州、青州之济南、乐安、太原三郡诸军事、扬烈将军、冀州刺史,明年,加济南太守。
时又迁换诸郡守,恬上表曰:“伏闻朝恩当加臣济南太守,仰惟优旨,荒心散越。臣殃咎之余,遭蒙逾忝,宠私罔己,复兼今授,岂其愚迷,所能上答。
臣近至止,即履行所统,究其形宜。河、济之间,应置戍捍,其中四处,急须修立,瓮口故城,又是要所,宜移太原,委以边事。
缘山诸逻,并得除省,防卫绥怀,利便非一。吕绰诚效益著,深同臣意,百姓闻者,咸皆附说,急有同异,二三未宜。
但房绍之莅郡经年,军民粗狎,改以带臣,有乖永事。远牵太原,于民为苦。
而瓮口之计,复成交互,人情非乐,容有不安。疆场威刑,患不开广,若得依先处分,公私允缉。”
上从之。诏有司曰:“恬所陈当是事宜,近诸除授可悉停。”
北虏入寇,恬摧击之,为虏所破,被征还都。二十七年,起为通直常侍。
是岁,索虏南寇,其武昌王向青州。遣恬援东阳,因与辅国司马、齐郡太守庞秀之保城固守。
萧斌遣青州别驾解荣之率垣护之还援恬等,仍傍南山得入。贼朝来胁城,日晚辄退。
城内乃出车北门外,环堑为营,欲挑战,贼不敢*。停五日,东过抄略清河郡及驿道南数千家,从东安、东莞出下邳。
下邳太守垣阆闭城距守,保全二千余家。虏退,以恬为宁朔将军、山阳太守。
善于治民,所莅有绩。世祖践阼,迁青州刺史,将军如故。
寻加督徐州之东莞、东安二郡诸军事。明年,又督冀州。
齐地连岁兴兵,百姓凋弊,恬初防卫边境,劝课农桑,二三年间,遂皆优实。性清约,频处州郡,妻子不免饥寒,世以此称之。
进号辅国将军。孝建二年,迁督豫州军事、宁朔将军、豫州刺史。
明年,疾病征还,于道卒,时年六十九。死之日,家无遗财。
子实,南谯郡太守,早卒。【译文】申恬,字公休,是魏郡魏县人。
高祖平定广固,申恬的父亲申宣、申宣的堂兄申永,都得以返回本朝。他们都凭才干而受到赏识。
申永历任青、兖二州刺史。高祖登上皇位,申永任太中大夫。
申宣在太祖元嘉初年,也历任兖、青二州刺史。申恬起初担任骠骑道怜长兼行参军。
高祖登上皇位时,申恬任东宫殿中将军,度还台。在殿中省值勤十年,不请假休息。
转任员外散骑侍郎,出朝任绥远将军、下邳太守。后来调往北海任职,加任宁远将军。
在任职之处,均有良好政绩。又任北谯、梁二郡太守,将军职位如故。
守郡的边境与任城榛林相连接,屡次受到贼寇的劫掠。申恬到任时,已暗地得知贼寇要来,于是在险要地方埋伏军队,出其不意地进行袭击,将他们尽数抓获歼灭。
元嘉十二年,升任督鲁、东平、济北三郡军事、泰山太守,将军职位如故。他恩德和威势兼用,下属官吏和百姓感到安宁和便利。
临川王刘义庆镇守江陵,申恬担任平西中兵参军、河东太守。衡阳王刘义季代替王义庆镇守江陵,申恬又转任安西府,加任宁朔将军。
后又被召入,任太子屯骑校尉,因为母亲守丧而离职。□□北方虏寇入侵进犯,申恬领兵出击,被虏寇打败,被召回朝廷。
二十七年,又出任通直常侍。这一年,索虏南侵,他们的武昌王进犯青州。
朝廷派申恬救援东阳,他趁机与辅国司马、齐郡太守庞秀之坚守城中。萧斌派遣青州别驾解荣之带领垣护之又来增援申恬等人,他们凭借南部山地得以进城。
虏寇上午来威*城池,到傍晚就退走。城内将士于是驾车出北门外,挖成环形壕沟,修建营垒,要向敌军挑战,贼兵不敢*近。
停留五天,虏寇往东抢掠清河郡以及驿道以南数千户人家,又从东安、东莞到下坯。下坯太守垣阆紧闭城门拒守,保全了城中二千余户人家。
虏寇退去后,任命申恬为宁朔将军、山阳太守。他善于治理百姓,在任职的地方有政绩。
世祖即皇位,他升迁为青州刺史,将军职位如故。不久又加督徐州的东莞、东安二郡诸军事。
第二年又担任冀州督都。齐地连年发生战争,百姓生活艰难,申恬最初防卫边境时,便勉励督促百姓种田养蚕。
两三年之间,百姓就都过上了丰裕的生活。申恬性格清廉简约,多次担任州郡长官,但他的妻子儿女有时仍不免忍饥受冻。
世人因此而赞扬他。孝建二年,升迁督导豫州军事,任宁朔将军、豫州刺史。
第二年,因患病召回朝廷,在途中去世,当时六。
翻译:
寇准年少时英俊豪迈,十九岁时中进士。宋太宗选取进士,往往到殿前的平台亲自看望提问,年纪轻的人往往不予录用。有人教寇准增报年龄,寇准说:“我刚刚准备要踏上仕途,怎么可以欺骗皇上呢?”后来考取了,被授官大理评事。真宗即位,寇准任尚书工部侍郎。皇帝很久就打算让寇准做宰相,(只是)怕他性格刚直,难于独自担任。景德元年,任命毕士安做副宰相。过了一个月,一起任命他们两人都做了宰相。寇准兼任集贤殿大学士,职位在毕士安之下。这时候,契丹言辞入侵,放纵游动的骑兵侵袭深州和祁州一带,稍有点不利就退却,徘徊往来,(好像)没有打仗的意思。寇准说:“这是轻侮我们啊!要训练军队,任命大将,挑选精悍的部队,据守要害的地方,防备敌人。”这一年冬天,契丹族果然大举入侵,紧急的军报一个晚上送来了五封,寇准不开封(看紧急军报),馀酒谈笑,和平常一样。第二天,同列的人把这件事报告了皇帝,皇帝大吃一惊,向寇准问这件事,寇准说:“陛下想结束这件事,不超过五天就能办到。”并趁机请求皇帝到澶州去。同列的*害怕起来,想要退兵。寇准阻止了他们,叫他们驾车侍候皇到澶州去。皇帝对这件事很为难,打算回到宫里去。寇准说:“陛下回到宫里,我就见不到您了,国家大事可就完啦!请您不要回宫,还是到澶州去吧!”皇帝这才召集群臣商议亲自出征的事,问有什么计策。不久,契丹围困了瀛州,一直侵犯到贝州和魏州,朝廷内外都震惊恐慌起来。副宰相王钦若,是江南人,请求皇帝到金陵去;陈尧叟,是蜀地人,请求皇帝到成都去。皇帝问寇准,寇准心里知道这两个人的阴谋,却假装不知道,说:“谁是替陛下筹划这个计策的人?他的罪可以杀头。现在陛下是神明威武的皇帝,武将和文臣都很团结,如果您亲自领兵出征,敌人自然而然就会逃跑。不这样,(那就)出奇兵打乱敌人的计划,坚守阵地消磨敌人的士气,使敌人困乏疲惫。从疲劳和安逸的(敌我)形势来看,我们有必胜的把握。为什么要抛弃太庙太社,到楚=蜀这样边远的地方去呢?问题在于人心崩溃了,敌人乘势而入,天下还能够保住吗?”就请求皇帝到澶州去。
于是到了南城,契丹的军队正在强盛的时候,大家都要求御驾暂时停留,观察一下军事形势。寇准坚决请求说:“陛下不过黄河,那么人心就更加不安了,敌人也不会惊惧害怕,这不是取得威信、决定胜利的行为啊!况且,王超领着强劲的兵力驻扎在中山,扼住了敌人的咽喉;李继隆和石保吉分列强大的阵势,扼住了敌人的左右手臂。四方各地军事长官赶来增援的每天都有。为什么疑虑而不前进呢?”大家议论起来都害怕(敌人),寇准极力争辩,总是偿能决定下来。寇准出来在屏幕间遇见了高琼,对他说:“太尉您受了国恩,今天有意报答国家吗?”(高琼)回答说:“我是军人,愿意拼命。”寇准又入殿见皇帝,高琼跟着站在庭下,寇准厉声厉色地说:“陛下不认为我说的对,何不问一下高琼等到人?”高琼立即仰起头来进奏道:“寇准说的是对的。”寇准说:“机会不可错过,应当赶快驾车出发。”高琼立即指挥卫士让皇帝乘上车子前进,皇帝就渡过了黄河,坐临澶州的北城门楼上。远近的人们看见皇帝车上的伞盖,跳跃着欢呼,声音传到几十里以外,契丹兵士相互看看,感到惊慌害怕,连阵势都排不成了。
一、原文:
司马朗字伯达,河内温人也。九岁,人有道其父字者,朗曰:“慢人亲者,不敬其亲者也。”客谢之。十二,试经为童子郎,监试者以其身体壮大,疑朗匿年,劾问。朗曰:“朗之内外,累世长大,朗虽稚弱,无仰高之风,损年以求早成,非志所为也。”监试者异之。后关东兵起,故冀州刺史李邵家居野王,近山险,欲徙居温。朗谓邵曰:“唇齿之喻,岂唯虞、虢,温与野王即是也;今去彼而居此,是为避朝亡之期耳。且君,国人之望也,今寇未至而先徙,带山之县必骇,是摇动民之心而开奸宄(gui)之原也,窃为郡内忧之。”邵不从。边山之民果乱,内徙,或为寇钞。
年二十二,太祖辟为司空掾属,除成皋令,以病去,复为堂阳长。其治务宽惠,不行鞭杖,而民不犯禁。迁兖州刺史,政化大行,百姓称之。虽在军旅,常粗衣恶食,俭以率下。建安二十二年,与夏侯惇、臧霸等征吴。到居巢,军士大疫,朗躬巡视,致医药。遇疾卒,时年四十七。
(节选自《三国志 魏志 司马郎传》)
二、翻译:
司马朗字伯达,河内郡温县人。九岁的时候,有人说起他父亲时称字而没有称名,司马朗说:“不尊重别人的父母,也就等于不尊重自己的父母。”那个人对他表示了歉意。十二岁的时候,通过经学考试,成为一名童子郎。因为司马朗长得又高又壮,监考的*怀疑他隐瞒了年龄,便盘问他。司马朗说:“我内外的亲戚,历来都长得高大。我虽然幼稚柔弱,却没有攀高依赖的习气,折损年岁来谋求学业的成就,这不符合我的志向。”监考官对他的回答感到惊异。后来关东一带黄巾军起事,原来的冀州刺史李邵家住野王县,临近险要的山区,打算迁徙到温县居住。司马朗劝说李邵道:“唇亡齿寒的道理,难道只限于春秋时的虞国和虢国吗?温县与野王县就是一种唇齿相依的关系。现在您离开野王而迁居温县,只不过是逃避了早晨死亡的期限,却不能把死期延缓到明天,而且您身上寄托着一郡人民的希望,现在贼寇还没到您就要先离开,沿山一带州县的人民必然恐惧震惊,这等于动摇民心,为那些强盗坏人打通犯罪的途径啊!我私下里真为全郡担忧。”李邵不听劝告,沿山一带的居民果然大乱,纷纷向内迁徙,有的被强盗掠夺。
司马朗二十二岁时,曹操征召他为司空掾史,任命他为成皋县令,因病离职,又复职任堂阳*。他治理地方*宽厚仁惠,不用鞭、杖等刑罚,百姓也不犯法。他升任兖州刺史,*和教化得到了全面的推行,受到百姓的称赞。即使在行军打仗的时候,司马朗也总是穿着粗布服,吃粗劣的饭食,用俭仆的生活给部下作出表率。建安二十二年(217),司马朗与夏侯惇、臧霸等人征伐吴国,行军到居巢的时候,部队中发生了瘟疫。司马朗亲自巡视军营,为生病的士卒请医配药。他自己也染上了疾病,死时年龄为四十七岁。
申恬(388—456)字公休。(《御览》六百三十四引徐爰《宋书》作字道巘。
魏郡魏人(今河北省魏县人),义熙末为骠骑道怜参军。武帝受禅,拜东宫殿中将军。元嘉中转员外散骑侍郎,出为绥远将军下邳太守,转北海,加宁远将军。又为北谯梁二郡太守,迁督鲁东平济北三郡军事太山太守。临川王义庆镇江陵,为平西中兵参军,又为衡阳王义季安西参军,加宁朔将军,召拜太子屯骑校尉,以母忧去职。起督冀州青州,之济南乐安平原三郡诸军事、扬烈将军、冀州刺史,加济南太守。以兵败征还,起为通直常侍,授宁朔将军、山阳太守。孝武即位,迁青州刺史。寻加督徐州之东莞东安,又督冀州,迁豫州刺史,孝建三年卒,年六十九。
申恬,字公休,魏郡魏人也。曾祖钟,为石虎司徒。高祖平广固,恬父宣、宣从父兄永皆得归国,并以干用见知。永历青、兖二州刺史。高祖践祚,拜太中大夫。宣,太祖元嘉初,亦历兖、青二州刺史。恬兄谟,与朱修之守滑台,为虏所没,后得叛还。元嘉中,为竟陵太守。
恬初为骠骑道怜长兼行参军。高祖践祚,拜东宫殿中将军,度还台。直省十载,不请休息。转员外散骑侍郎,出为绥远将军、下邳太守。转在北海,加宁远将军。所至皆有政绩。又为北谯、梁二郡太守,将军如故。郡境边接任榛,屡被寇抄。恬到,密知贼来,仍伏兵要害,出其不意,悉皆禽殄。元嘉十二年,迁督鲁、东平、济北三郡军事、泰山太守,将军如故。惠威兼著,吏民便之。临川王义庆镇江陵,为平西中兵参军、河东太守。衡阳王义季代义庆,又度安西府,加宁朔将军。召拜太子屯骑校尉,母忧去职。
二十一年,冀州移镇历下,以恬督冀州、青州之济南、乐安、太原三郡诸军事、扬烈将军、冀州刺史,明年,加济南太守。时又迁换诸郡守,恬上表曰:「伏闻朝恩当加臣济南太守,仰惟优旨,荒心散越。臣殃咎之余,遭蒙逾忝,宠私罔己,复兼今授,岂其愚迷,所能上答。臣近至止,即履行所统,究其形宜。河、济之间,应置戍捍,其中四处,急须修立,瓮口故城,又是要所,宜移太原,委以边事。缘山诸逻,并得除省,防卫绥怀,利便非一。吕绰诚效益著,深同臣意,百姓闻者,咸皆附说,急有同异,二三未宜。但房绍之莅郡经年,军民粗狎,改以带臣,有乖永事。远牵太原,于民为苦。而瓮口之计,复成交互,人情非乐,容有不安。疆场威刑,患不开广,若得依先处分,公私允缉。」上从之。诏有司曰:「恬所陈当是事宜,近诸除授可悉停。」
北虏入寇,恬摧击之,为虏所破,被征还都。二十七年,起为通直常侍。是岁,索虏南寇,其武昌王向青州。遣恬援东阳,因与辅国司马、齐郡太守庞秀之保城固守。萧斌遣青州别驾解荣之率垣护之还援恬等,仍傍南山得入。贼朝来胁城,日晚辄退。城内乃出车北门外,环堑为营,欲挑战,贼不敢*。停五日,东过抄略清河郡及驿道南数千家,从东安、东莞出下邳。下邳太守垣阆闭城距守,保全二千余家。虏退,以恬为宁朔将军、山阳太守。善于治民,所莅有绩。世祖践阼,迁青州刺史,将军如故。寻加督徐州之东莞、东安二郡诸军事。明年,又督冀州。齐地连岁兴兵,百姓凋弊,恬初防卫边境,劝课农桑,二三年间,遂皆优实。性清约,频处州郡,妻子不免饥寒,世以此称之。进号辅国将军。
孝建二年,迁督豫州军事、宁朔将军、豫州刺史。明年,疾病征还,于道卒,时年六十九。死之日,家无遗财。子实,南谯郡太守,早卒。
越人寇不韦避兵而走剡。
贫无以治舍,徘徊于天佬之下,得大木而庥焉。安。
[文言文翻译/解释]: 越国人寇不韦躲避战乱逃到剡。贫穷没法做房屋,徘徊流连在天佬山下,找到一棵大树得以在下面栖息。
其妻止之曰:“吾无凓而托是以庇身也。自吾之止于是也,骄阳赫而不吾灼,寒露零而不吾凄,飘风扬而不吾凓,雷雨晦冥而不吾震撼,谁之力耶?吾当保之如赤子,仰之如慈母,爱之如身体,犹惧其不蕃且殖也,而况敢毁之乎?吾闻之,水泉缩而潜鱼惊,霜钟鸣而巢鸟悲,畏夫川之竭、林之落也。
鱼鸟且然,而况于人乎?” [文言文翻译/解释]: 一天,他准备砍它的枝杈作柴火。他的妻子制止他道:“我们没有受冻的原因是依靠这棵树得以栖身。
[文言文翻译/解释]: 郁离子听了后道:“悲哀啊,这个男人啊!他的见识不如一个妇人啊!呜呼!岂止是不如一个妇人吗?更加是鱼鸟不如啊。”。